Archive for February, 2006
Estimados seguidores de Citas & Chistes:
We would like to remind you that your suggestions for future QandJ material are always welcome, bearing in mind that they must fall within the scope of IweTel and can be used for our Friday messages.
Today we are going to look at some fairly useful phrases:

http://www.unshelved.com/archive.aspx?strip=20060211
Woman: - I can’t get this computer to work.
Man: - This computer is junk!
Dewey (speaking to the woman): - Don’t blame yourself. Let’s reboot and see if that solves the problem.
Man: - That’s what I was saying. It’s the computer’s fault!
Dewey: - You, on the other hand, could use a little more introspection.
Traducción:
Os recordamos que agradeceremos vuestras sugerencias de nuevo material –siempre que entren dentro del ámbito profesional de IweTel y las podamos comentar en estos mensajes de los viernes. Hoy vamos a revisar unas frases bastante útiles.
Mujer: - No puedo hacer funcionar este PC.
Hombre: -¡Este PC es basura!
Dewey (dirigiéndose a la mujer): - No se culpe. Reiniciemos y veamos si eso resuelve el problema.
Hombre: - Esto era lo que estaba diciendo. ¡Es culpa del PC!
Dewey: - Usted, por otro lado, podrÃa observarse un poco más a sà mismo.
Sobre el inglés:
to get […] to work = hacer funcionar […]
Como ya sabréis, seguramente, en inglés to get se usa muchÃsimo. Cualquier diccionario de inglés tiene que dedicar una página entera a sus diferentes usos. He aquà unos pocos ejemplos comunes para practicar:
Ver también los ejemplos de “to get through“: Quotes and Jokes, 21 de enero de 2005.
junk = basura, porquerÃa, desperdicios; junk mail = correo basura, spam
reboot = reiniciar. Algunos usan el anglicismo “rebotar”. El verbo “to boot” o “to bootstrap” se usa para arrancar un ordenador o empezar un proceso complejo comenzando con otro más sencillo. Viene de la expresión “to pull oneself up by one’s bootstraps” = autoayudarse, empezando con pocos recursos: “Andrew Carnegie, a millionaire industrialist and philanthropist, gave money to create many U.S. public libraries at the beginning of the 20th century. He arrived in the US as a poor, young Scottish immigrant who pulled himself up by his bootstraps.” Por cierto, “bootstrap” significa literamente el cordón de la bota.
on the other hand = por otro lado (¡no se puede decir “on the other side”!)
introspection = introspección
Have a nice weekend!
Alice & Tomà s