Archive for November, 2006
Hello dear friends!
Today we are calling your attention to even more interesting English words.
Merv continues typing down what he overhears in the library. He is so convinced of having great success with his blog that he already wants to buy property for a business office.

Dewey: - How’s your Overheard in the Library blog?
Merv: - Advertisers won’t leave me alone.
Dewey: - Aren’t you bothered by profiting off the violation of privacy?
Merv: - Hello. I’d like to buy some commercial real estate for my internet startup.
Dewey: - I guess you’ve reached your peace with it.
Merv: -Nope, price is no object.
Translation:
Merv continúa tecleando lo que oye hablar por la Biblioteca. Está tan convencido de tener un gran éxito comercial con su blog que ya quiere comprar un local para sus oficinas.
Dewey: - ¿Cómo tienes tu blog Oído casualmente en la Biblioteca?
Merv: - Los anunciantes no me dejan en paz (no puedo quitarme los anunciantes de encima).
Dewey: - ¿No te preocupa aprovecharte de la violación de privacidad?
Merv: (al teléfono, hablando con un agente inmobiliario) - Hola. Quisiera comprar un local comercial para mi nueva empresa de internet.
Dewey: - Me imagino que has alcanzado tranquilidad de ánimo con ello.
Merv: (hablando con el agente) -Nop, el precio no importa.
Vocabulario:
advertiser (ádvetaiser, UK; ádvertaiser, USA) = anunciante
advertisement (advétisment, UK; advertáisment, USA) = anuncio; también se dice: advert (UK) o ad (USA). Fijaos que lleva una sola d; “add”, con dos, significa “sumar”.
advertising (ádvetaising) = publicidad.
nope (nóup) = nop (forma coloquial de decir no). El equivalente afirmativo sería: yeap, yea, o yap. En la misma línea, en español algunos emplean “sip” para decir “sí”.
profit off = sacar partido; beneficiarse; off = separar, fuera, sacar… [offside (ofsáid) = fuera de juego] y en este caso podríamos escribir “to profit off of” = sacar provecho de.
real estate = propiedad inmobiliaria; estate agent (UK); realtor o real estate agent (USA) = agente inmobiliario.
startup = nuevo negocio o empresa.
to be bothered = estar preocupado. I’ll not be bothered by this = esto no me preocupa, no me voy a molestar por esto, no pienso molestarme para esto
to call your attention = para que prestes atención.
won’t (uéunt) = will not = verbo auxiliar para formar futuros, pero en algunos casos (como éste) se usa como presente. Otro ejemplo: No, he won’t = No, no quiere.
I advertised my Porsche in the newspaper and now my phone won’t stop ringing = …no para de sonar.
Y recordando uno de los finales interrogativos –”tag questions”- que se utilizan para corroborar algo, como los que vimos el viernes pasado: You will come to visit our Information Centre (UK), Center (USA), won’t you?
Autumnal, autumn (UK) greetings!
Fall (USA) greetings!
Alice and Tomàs