Archive for January, 2007

pr’nansiéish’n

Friday, January 26th, 2007

Estimados amigos:

Hoy nuestra nota es bastante diferente de las otras. Va de pronunciación: pronunciation = pr’nansiéish’n

Creemos que los españoles, acostumbrados a pronunciar todas las letras que leemos, tenemos que poner una atención especial a cómo pronunciamos el inglés. Es una lástima que los profesores de inglés dejen “viciarnos” con ese spanglish de libro, pues luego necesitamos un gran esfuerzo para quitárnoslo de encima. Tenemos que aprender 2 veces la misma palabra: primero a la española y luego la auténtica inglesa para que nos entiendan.

Un buen amigo de Gran Bretaña, Steve D. Carter, pedagogo, arquitecto y diseñador de sistemas de información, nos ha sugerido este sistema de escritura-pronunciación con comillas y guiones en vez de vocal, y va estupendo para pronunciar un inglés bastante bueno. La z es una ese suave o sonora (no sorda ss).

Estas son algunas de las palabras que, más o menos relacionadas con nuestra profesión, merecen más atención:

cd-rom =sidiróm (no sidirúm)
information = inf-méish’n
issue = ísiu
keyboard = kí-bood
laboratory = labórit’ri
Loughborough = láf-b’ra
management = mánidchm’nt
mobile = móbail
museum = miusíam
National Library of Medicine = náshn’l láibrary of médsin
Oracle = ór’k'l
portable computer =pót’b'l compiúta
Power Point = páua point
pronunciation = pr’nansiéish’n
repository = ripózit’ri / ripózitori
Swets = suéts (no suíts)
target = targuet [no tárjet]
telephone = télifoun
temperature = témpricha
wi-fi = uái-fái

Hemos escogido la pronunciación sin “r”, en plan inglés del Sur. Las pronunciaciones americanas a veces varían un poco. Por ejemplo:

Queen’s English (UK) / American English (en USA suena algo más la erre)
kí-bood / kí-boord
pót’b'l compiúta / pórt’b'l compiút’r
páua point / páur point
témpricha / témprich’r

La letra r es una pesadilla para los españoles, pues su presencia afecta a la vocal que la precede (world, word…), que se transforma en un sonido oscuro pronunciado “desde la gola”.

Hoy vamos a comentar las 3 formas cómo puede sonar la letra “r” al principio de palabra:

En entornos profesionales se usan muchas palabras latinas. La gente de los países latinos (por ejemplo, españoles) tiene la costumbre de pronunciar esas palabras como lo harían en España. Y no: eso no es correcto. Si queremos que nos entiendan y no ser nosotros una pesadilla para los pobres ingleses que se esfuerzan por entendernos, tenemos que pronunciar como ellos.

Por ejemplo palabras que comienzan con re:

- Pronunciar [r’]

verbos:

refer (r’f'rr), referendum (réf’rénd’m), remit (rímit), repulse (r’pols), receive (r’síf), renounce (r’náuns), relate (r’léit), revile (r’váil), revere (r’vir), refuse (r’fiuz), rebel (r’bel), reverberate (r’v'rb’reit), regain (r’guein)

nombres:

referral (r’frr’l), remittance (r’mit’ns), repulsion (r’polsh’n), receipt (r’sít), renunciation (r’n'nsieish’n), relation (r’leish’n), revulsion (r’folsh’n), refusal (r’fi uz’l), rebellion (r’beliun), reverberations (r’vrb’reishnz)

- Pronunciar [re]

verbos:

remedy (rem’dy)

nombres:

reference (ref’r'ns), remedy (rem’dy) , retiscence (retis’ns), reverend (ref’r'nd), reverence (ref’r'ns), relish (relish), refuse (refi us), rebel (reb’l)

- Pronunciar [ri]

verbo:

retake (riteik),

nombres:

retake (riteik), remit (rimít), retail (ríteil), retard (rítard), region (rídch’n)

Como podréis observar, la pronunciación inglesa no es fácil. Bueno, seguro que no os descubrimos nada nuevo.

¿Este verano? Pues sí, exactamente, estamos pensando lo mismo: un mes de inmersión linguística. Pero no en Londres o Dublin, no. Eso es tirar el dinero. Buscad un pueblecito pequeño de Inglaterra: mucho más barato, mejor inglés… y sobre todo: ¡sin otros españoles!

Alice Keefer & Tomàs Baiget

This book stinks

Friday, January 19th, 2007

Noise-cancelling headphones

Friday, January 12th, 2007

Overhaul

Friday, January 5th, 2007

Quotes & Jokes (Citas & Chistes) es una web y un blog creados para ayudar a mejorar el conocimiento de idioma inglés entre las personas castellanoparlantes y, entre ellas, especialmente a los bibliotecarios, documentalistas y expertos en información.
Leer completa
Sobre nosotros
Somos algunos especialistas en información con bastante experiencia en diversos entornos profesionales -universidad, administración pública y empresa privada-, habiendo participado en numerosos proyectos internacionales a lo largo de años.
Leer completo

Archivo de notas
Contacto


RSS

Instalación:
Catorze.com

Quotes & Jokes is a website and a blog intended to help to improve the knowledge of English among Spanish speaking librarians, information scientists and "documentalists".
Read more

About us
We are some information specialists with long experience in diverse professional settings -universities, government and private enterprise-,and have each collaborated with numerous international projects over the years.
Read more
Post archives
Contact