Archive for septiembre, 2007
Hi, folks.
Hoy veremos algunas frases sacadas de The Guardian [1] sobre el secuestro judicial de la portada de un semanario de humor publicado en Barcelona (julio 2007):
Spain Magazine Pulled for Royal Cartoon.
…
The royal palace said it had no part in asking for the magazine’s
withdrawal and offered no further comment.
…
Media censorship is rare in Spain…
TRADUCCIÓN
Revista de España retirada por caricatura real.
…
El (portavoz del) palacio real dijo que no ha tenido nada que ver con la
petición de retirada de la revista, y no ha ofrecido más comentarios.
…
La censura de medios de comunicación es poco frecuente en España…
VOCABULARIO
pull (something) = tirar (de algo), arrastrar, acercar, atraer, sacar (tiene innumerables matices); aquí en particular “pull” se refiere a “retirar” de la circulación una revista, un anuncio, etc. Por ejemplo: “Democrats Pull Ad With Flag-Draped Coffins” [2] = Los Demócratas retiran el anuncio de los ataúdes envueltos con la bandera.
cartoon = caricatura; viñeta; historieta; dibujos animados
have a part in (something) = tomar parte en (algo)
further (suena parecido a “fáda”) = más lejos; más allá; además
rare = poco frecuente, inhabitual (se trata de un “falso amigo” que NO se traduce por “raro o extraño”); también significa “poco hecho” (por ejemplo, la carne) por oposición a “well-cooked” = muy hecho
REFERENCIAS
[1] Spain Magazine Pulled for Royal Cartoon
The Guardian – Saturday July 21, 2007 12:46 AM
http://www.guardian.co.uk/worldlatest/story/0,,-6794913,00.html
[2] Democrats Pull Ad With Flag-Draped Coffins
CBS News – Jul. 15, 2006
http://www.cbsnews.com/stories/2006/07/15/ap/politics/mainD8IS3LK81.shtml
Josep Sau, Elaine Lilly y Tomàs Baiget
Hola,
Os deseamos que hayáis pasado un buen verano. Nosotros también.
Con ésta reemprendemos el envío de las notas Quotes & Jokes de los viernes por la mañana que nos permiten ir repasando el idioma inglés.
Tomamos los textos de diferentes lugares (y estamos abiertos a vuestras sugerencias), pero una de nuestras webs habituales es Unshelved, en la que Bill Barnes y Gene Ambaum publican sus tiras de comic que transcurren en la ficticia Biblioteca Pública del Mallville.
http://www.unshelved.com/primer.aspx
Como recordaréis, el personaje central de las tiras es Dewey, el bibliotecario que encuentra todas las excusas del mundo para no trabajar y poder leer libros de comics, y que aplica sarcasmo e ironía en sus relaciones con los demás.
Hoy vamos a comentar esta escena

http://www.unshelved.com/archive.aspx?strip=20070806
en la que Dewey se enfrenta a una usuaria de la biblioteca que pone en cuestión los criterios de colocación de los libros…
Patron: – The way your library organizes books makes no sense!
Dewey: – It’s based on sound principles of logic.
Patron: – I didn’t realize this was the Vulcan public library.
Dewey: – It’s simple, really. Just tell me what you’re looking for.
Patron: – A biography.
Dewey: – You’ll need a calculator, a compass, and a sack of breadcrumbs.
TRADUCCIÓN
Usuaria: – Su biblioteca ordena los libros de una manera que no tiene sentido!
Dewey: – Se basa en sólidos principios de lógica.
Usuaria: – No me había dado cuenta que ésta es la biblioteca pública de Vulcano [1].
Dewey: – Es sencillo, de verdad. Sólo dígame qué está buscando.
Usuaria: – Una biografía.
Dewey: – Necesitará una calculadora, una brújula, y una bolsa con migas de pan.
VOCABULARIO
to make sense = ser comprensible, tener sentido
common sense = sentido común, sensatez
sound (adjetivo) = (un argumento) sólido, sensato; (un edificio) sólido
to realize (something) = darse cuenta de (algo). Por ejemplo: I realized how easy it was = me di cuenta de lo fácil que era
simple (adjetivo) = (un problema) sencillo; (una persona) ingenua
really (adverbio) = de verdad; realmente
breadcrumbs = migas de pan. En las webs se usan las “breadcrumb trails” (= “trazas de migas de pan”) para indicar el camino de navegación seguido para llegar a una página concreta, como los niños del cuento Hansel y Gretel [2] para encontrar el camino de regreso en el bosque.
REFERENCIAS
[1] Los habitantes del planeta Vulcano, de la serie Star Trek, aplican la lógica a todos los ámbitos de la vida.
http://en.wikipedia.org/wiki/Vulcan_(Star_Trek)
[2] Hansel y Gretel, cuento de los hermanos Grimm.
http://en.wikipedia.org/wiki/Hansel_and_Gretel
Feliz finde