Archive for August, 2008

Plain vanilla

Friday, August 29th, 2008

Hola colegas,

Un vendedor parlanchín y exagerado quiere vender sus libros a la biblioteca de Mallville y cuenta las “maravillas” de los mismos al bibliotecario Dewey, el cual está muy escéptico sobre su supuesto interés.

http://www.unshelved.com/archive.aspx?strip=20080812

Book seller: - Troubled by intellectual freedom challenges? We’ve got the answer!
Dewey (reading the business card): - Vanilla books. “No one minds vanilla”
Bs: - We’ve got books on all topics!
D: - This is kind of light for a book on American history.
Bs: - It’s carefully crafted to be acceptable to every school district in the country!
D: - There’s only one page.
Bs: - It also doubles as a quick study guide.

TRADUCCIÓN

Vendedor de libros: - ¿Preocupado por los desafíos de la libertad intelectual? ¡Nosotros tenemos la respuesta!
Dewey (leyendo la tarjeta de visita): - Libros Vainilla. “A nadie le molesta la vainilla”
Vl: - ¡Tenemos libros sobre todos los temas!
D: - Éste es algo ligero para ser un libro sobre la historia de Estados Unidos.
Vl: - ¡Está cuidadosamente concebido para que sea aceptable en todos los distritos escolares del país!
D: - Tiene una sola página.
Vl: - También hace las veces de guía rápida de estudio.

COMENTARIOS

La tira parece una crítica velada a los intentos de reescribir una historia políticamente correcta que contente a todos, con la variedad de razas y credos como hay en los EUA. Cualquier narración ya es una toma de postura.
También parece que haya un poco de ironía en lo de la breve historia de Estados Unidos. Para el americano medio cualquier cosa anterior a 1776 puede parecer “prehistórica”.

vanilla [vaníla] = vainilla
se usa para “lo más genérico si no se concreta otra cosa”, “por defecto”, porque en general el gusto por defecto de los helados se supone que es vainilla, o al menos el que no disgusta a la mayoría.
plain vanilla = sin destacar
plain vanilla ascii file = fichero de texto (.txt, sin negritas, cursivas, etc.)
a vanilla unix administrator job = un empleo de administrador de sistemas unix genérico.

to mind [máind] = importar, molestar / tener en cuenta, preocuparse por, prestar atención.
Do you mind if I smoke? = ¿Le importa si fumo?
I don’t mind = me da igual, no me importa.
Mind the gap! = ¡Cuidado con la separación! (lo que siempre se oye por los altavoces del metro de Londres, para que los pasajeros tengan cuidado con la separación entre el vagón y andén)
gap = hueco, vacío, separación, espacio. También en sentido figurado:
Bridging the gap between students and teachers = Acercando a estudiantes y profesores (analizando las relaciones y las diferencias).

to be kind of (some quality) = ser un poco (de tal cualidad), algo…, tirando a…
kind of… = se usa bastante como comodín, al hablar, cuando no se sabe definir algo con precisión
Today the weather is kind of bad = hoy el tiempo no es muy bueno, es tirando a malo

to double as (something) = hacer la veces de (algo)

Os deseamos que siempre podáis elegir entre todos los sabores, but don’t mind if there is only vanilla. Take it easy.

Josep Sau, Elaine Lilly y Tomàs Baiget

Fatigue

Friday, August 22nd, 2008

If I understood “web 2.0″…

Thursday, August 14th, 2008

I don’t know how

Friday, August 8th, 2008

The wrong tack

Friday, August 1st, 2008

Quotes & Jokes (Citas & Chistes) es una web y un blog creados para ayudar a mejorar el conocimiento de idioma inglés entre las personas castellanoparlantes y, entre ellas, especialmente a los bibliotecarios, documentalistas y expertos en información.
Leer completa
Sobre nosotros
Somos algunos especialistas en información con bastante experiencia en diversos entornos profesionales -universidad, administración pública y empresa privada-, habiendo participado en numerosos proyectos internacionales a lo largo de años.
Leer completo

Archivo de notas
Contacto


RSS

Instalación:
Catorze.com

Quotes & Jokes is a website and a blog intended to help to improve the knowledge of English among Spanish speaking librarians, information scientists and "documentalists".
Read more

About us
We are some information specialists with long experience in diverse professional settings -universities, government and private enterprise-,and have each collaborated with numerous international projects over the years.
Read more
Post archives
Contact