Archive for Noviembre, 2008
Hola, colegas:

http://www.unshelved.com/archive.aspx?strip=20080424
Library tip # 42: Press F1
Patron: - I need help.
Dewey: - Just click on that icon.
Patron: - I want you to help me.
Dewey: - Okay, I’ll click on it and look up the answer for you.
Patron: - Is this one of those “teach a man to fish” situations?
Dewey: - Yes. Including the part where I wash my hands afterwards.
TRADUCCION:
Consejo de la biblioteca nº 42: Apretar F1
Usuario: - Necesito ayuda.
Dewey: - Basta con que haga clic en ese icono.
Usuario: - Quiero que usted me ayude.
Dewey: - Vale, yo haré clic (sobre el icono) y buscaré la respuesta por usted.
Usuario: - ¿Es ésta una de esas situaciones (de tipo) “enséñale a pescar”?
Dewey: - SÃ. Incluida la parte donde después yo me lavo las manos.
COMENTARIOS:
to click = hacer clic o clicar (con el ratón, por ejemplo, sobre un icono)
I want (somebody) to do = quiero que (alguien) haga.
Esta construcción es muy habitual en inglés. La segunda frase lleva el verbo en infinitivo (en castellano lleva el verbo en subjuntivo).
Y atención al sujeto de la segunda frase, que usa me, him, her, us, them
y no I, he, she, we, they. Ejemplos:
I want you to go shopping for me = quiero que hagas la compra por mÃ.
she wants me to stay = (ella) quiere que me quede.
I want them to quit = quiero que lo dejen, que abandonen.
to look up = buscar y encontrar, por ejemplo, en un libro o bien por internet.
Por ejemplo: I will look up that word in the dictionary;
I tried to look him up when I visited Oslo, but he wasn’t home.
También se usa para decir “mejorando”:
Por ejemplo: things are looking up at last = por fin las cosas van mejorando.
Conocido refrán chino:
“Give a man a fish and you feed him for today.
Teach a man to fish and you feed him for a lifetime“. =
“Dale a alguien pescado y lo alimentarás hoy.
Enséñale a pescar y lo alimentarás toda su vida”.
En la web es fácil encontrar parodias de la segunda parte de este refrán:
“Teach a man to fish; and you can sell him fishing equipment.” =
Enséñale a pescar, y le podrás vender equipo de pesca.
“Teach a man to fish, and he will sit in the boat and drink beer all day.” =
Enséñale a pescar, y se pasará el dÃa sentado en la barca bebiendo cerveza.
“Teach a man to sell fish and he eats steak.” =
Enséñale a vender pescado, y podrá comer bistec.
I wash my hands = me lavo las manos (del asunto)
afterwards = después
Atención al diferente uso de ‘afterwards‘ = después, más tarde; y ‘after‘ = después de (algo).
Por ejemplo: We’ll go shopping, and afterwards we’ll go home to have lunch.
Pero: We’ll go shopping, and after that, we’ll go home to have lunch. O bien:
We’ll go home to have lunch after we go shopping.
Have a nice weekend!
Josep, Elaine y Tomà s
Hoy quedémonos al menos con estos 3 términos: tip, skim, y to make it:
http://www.unshelved.com/archive.aspx?strip=20081108
Library tip #45: Read the last page first.
Mel (manager): - Did you read the analysis of our circulation methodology?
Dewey (librarian): - Skimmed the conclusion three times. Took me six minutes.
Mel: - That’s like reading the last page of a mystery first!
Dewey: - It’s exactly like that.
Mel: - What about the supporting data?
Dewey: - Colleen tried. Didn’t make it past the bar charts.
[image in the foreground shows Colleen asleep over the bar charts]
TRADUCCIÓN
Consejo de la biblioteca nº 45: Primero leer la última página.
Mel (jefa): - ¿Has leÃdo el análisis de nuestra metodologÃa de circulación?
Dewey (bibliotecario): - Me he mirado por encima la conclusión tres veces. Me llevó seis minutos.
Mel: - ¡Eso es como leer primero la última página de una novela misterio!
Dewey: - Justo es eso.
Mel: - ¿[Y] qué pasa con los datos?
Dewey: - Colleen lo ha intentado. No pasó de los gráficos de barras.
[la imagen en primer plano muestra la bibliotecaria Colleen dormida sobre la página de los gráficos de barras]
VOCABULARIO
tip = consejo, sugerencia / propina
hint = pista; helpful hint = sugerencia
# = nº
to skim = leer por encima, repasar, echarle un vistazo / rozar.
skim milk (American), skimmed milk (British) = leche descremada
to scan = recorrer con la vista, leer escudriñando.
Dos estrategias diferentes de lectura rápida: skimming y scanning.
http://42explore.com/skim.htm
to support = sostener, apoyar / respaldar, confirmar
supporting data = datos que apoyan una hipótesis o unas conclusiones
it took me (time) = me llevó (tanto tiempo), he tardado (tanto tiempo)
It’ll take you twenty minutes = tardarás / te tomará veinte minutos.
to make it = conseguir pasar un obstáculo, salirse con la suya…
He didn’t make it past the first round = no pasó del primer asalto.
sleep = dormir; to be asleep = estar dormido
bar chart = gráfico de barras
foreground = primer plano;
background = fondo / antecedentes
Abrazos,
Josep Sau, Elaine Lilly y Tomàs Baiget
Buen dÃa,
Por la biblioteca aparecen una madre y un hijo un poco raros. Mantienen un tonto diálogo con Dewey, pero ya sabemos que por una biblioteca pueden circular especÃmenes muy curiosos. En este caso parece que el hijo está obsesionado y dice que a pesar de que Dewey le ayude él seguirá teniendo un problema.
Bueno, con estas notas de los viernes no pretendemos otra cosa que practicar un poco de inglés…

http://www.unshelved.com/archive.aspx?strip=20080418
User 1: - I’m unhappy.
User 2: - He’s unhappy.
Dewey: - Maybe I can help.
User 1: - There’s a book I want to read. But it’s not there.
User 2: - You don’t have the book he wants.
Dewey: - Perhaps I can get it for you.
User 1: - If I believed that, I wouldn’t have a problem.
User 2: - He lacks confidence in you.
Dewey: - You have to tell me what you want before I can let you down.
TRADUCCIÓN
Usuario 1: - Estoy descontento.
Usuario 2: - Está descontento.
Dewey: - Tal vez pueda ayudar.
Usuario 1: - Hay un libro que quiero leer. Pero no está.
Usuario 2: - No tienen el libro que quiere.
Dewey: - Quizá pueda conseguÃrselo.
Usuario 1: - Si yo creyera eso, entonces no tendrÃa el problema.
Usuario 2: - No confÃa en usted.
Dewey: - Tienen que decirme lo que quieren antes de poder decepcionarles.
VOCABULARIO
unhappy = descontento, disgustado / triste, infeliz
it’s not there = no está ahÃ
to lack confidence in (somebody) = no confiar en, no tener confianza en alguien
to let down = decepcionar, defraudar
Ejemplo:
The candidate let voters down = el candidato decepcionó a los electores
Don’t let me down! = no me decepciones, no me abandones
Canción de The Beatles “Dont let me down”:
http://es.youtube.com/watch?v=riOnVUJAo3k
Estudiad mucho and don’t let us down, please.
Josep, Elaine y Tomà s
Good morning, colleagues.
Dewey, the librarian, is again dodging the objections raised by Mel, the manager:

http://www.unshelved.com/archive.aspx?strip=20081021
Mel: - I still don’t understand what you’re doing.
Dewey: - You authorized it.
Mel: - I want to “get” it.
Dewey: - You’ll get the credit.
Mel: - I want to be in the loop.
Dewey: - If I stop and explain, someone else will do it first. Then I won’t be able to cite you as my inspiration in all those journal articles.
TRADUCCIÓN
Dewey, el bibliotecario, está toreando nuevamente a su jefa Mel:
Mel: - Aún no entiendo lo que estás haciendo.
Dewey: - Lo has autorizado tú.
Mel: - Quiero “pillarlo”.
Dewey: - Tú recibirás el mérito.
Mel: - Quiero estar al corriente.
Dewey: - Si me paro y te lo explico, algún otro lo hará primero. Entonces no podré citarte como mi inspiración en todos esos artÃculos de revista.
VOCABULARIO
to dodge [dádch] = esquivar, eludir, torear, esconderse
still = aún, todavÃa
to get the credit = recibir el mérito, reconocimiento, honor, prestigio.
credits = reconocimientos de autorÃa, créditos
to be in the loop = estar al corriente, informado, estar en el grupo de los que saben.
loop [lúp] = curva, lazo, bucle
I won’t = I will not (y olvidemos para siempre el I shall not que nos hicieron aprender en el siglo pasado, que ya no se usa en la conversación normal, a menos que hablemos con la reina Isabel).
I’m able to… = soy capaz de…, consigo, puedo
I can = puedo
I could = podÃa, pude, podrÃa.
I will be able to…= seré capaz de, conseguiré, podré.
I would be able to…= serÃa capaz de, podrÃa conseguir [hacerlo].
Os preguntaréis qué diferencia hay entre “be able” y “can”. Prácticamente ninguna. Quizá can sea más taxativo, más fuerte. Y luego lo importante es que con can se hace el presente y con could [cud] el pasado, pero este verbo no se puede conjugar en futuro.
Aprovechamos para insistir en un error bastante frecuente: los infinitivos después de “can” no llevan “to”. No se puede decir: I can to read this book, I can’t to design this web site.
Hay que decir: I can read this book, I can’t design this web site.
Por último, recordemos el slogan de la campaña de Barack Obama, a quien felicitamos desde aquÃ: “Yes, we can“.
Saludos,
Josep, Elaine y Tomà s