Archive for agosto, 2011
Estimados colegas:
The HR Department of “Mallville’s Public Libraries Service” have instructed Mel, the manager of a branch library, to investigate some complaints received from readers, most likely caused by the usually unkind answers of the librarian Dewey:

http://www.unshelved.com/archive.aspx?strip=20080805
Mel: -For this year’s review I’ve been instructed by HR to follow up on certain customer complaints.
Mel: -I trust it won’t come as a complete surprise that these center around *you.* [pointing to Dewey]
Tamara: -You don’t look worried.
Dewey: [At computer] The library’s commitment to employee discipline is exceeded only by its impotence.
TRADUCCIÓN
El Departamento de Recursos Humanos del “Servicio de Bibliotecas Públicas de Mallville” ha dado instrucciones a Mel, la gerente de una biblioteca sucursal, para investigar algunas quejas recibidas de los lectores, muy probablemente causadas por las respuestas generalmente poco amables del bibliotecario Dewey:
Mel: -Para la revisión de este año he sido instruida por RRHH para dar seguimiento a determinadas quejas de los usuarios.
Mel: -Espero que no será una gran sorpresa que éstas se centran alrededor de *ti*. [señalando a Dewey]
Tamara: -No pareces preocupado.
Dewey: [Mirando la computadora] El compromiso de la biblioteca con la disciplina de los empleados sólo es superado por su impotencia.
VOCABULARIO
unkind [ankáind] = desagradable, poco amable
follow up [fólou ap] = seguimiento
commitment [comítment] = compromiso
discipline [dísiplin] = disciplina
Un abrazo y hasta el próximo viernes,
Elaine Lilly, Josep Sau y Tomàs Baiget
Hola, colegas:
Hoy os enviamos una sugerencia de cara a las vacaciones, para retomar unos canales de interacción social que quizá algunos tengan un poco oxidados… Se trata de algo bastante novedoso que va mucho más allá de la Web y que se llama “conversación en vivo†o también “charla entre personas físicasâ€:

http://www.savagechickens.com/2010/02/beyond-the-web.html
Go beyond the Web with: Live conversation ™
The next big thing in social interaction.
Imagine the exhilaration of chatting live, in person, one-to-one!
. Customizable
. Instantly scalable
. Speech-enabled
. Mannerism-enhanced
[Demo]
Chicken 1:- Hello!
Chicken 2:- Hi!
TRADUCCIÓN
Vaya más allá de la Web con: La conversación en directo (R)
El nuevo gran invento en interacción social.
¡Imagine la emoción de la charla en vivo, en persona, de uno a uno!
. Personalizable
. Escalable al instante
. Habilitada para voz
. Mejorada con tics
[Demostración]
Pollo 1:- ¡Hola!
Pollo 2:- ¡Buenas!
VOCABULARIO
beyond [biyánd] = más allá de, más lejos de
live [láyv] = (adjetivo) en vivo, en directo (por ejemplo, un espectáculo)
atención a la diferencia con:
live [lív] = (verbo) vivir
life [láyf] = (nombre) vida
exhilaration [igsilaréysh(a)n] = excitación, emoción, alegría
customizable [castamáysab(a)l] = personalizable, que se puede adaptar a las preferencias personales
to customize [cástamays] = adaptar a las preferencias personales
scalable [skéylab(a)l] = escalable, que puede crecer en magnitud sin alterar su buen funcionamiento (por ejemplo, una base de datos)
speech-enabled [spích inéyb(a)ld] = habilitado para voz (por ej., un dispositivo de entrada)
to enable [inéyb(a)l] = habilitar / hacer posible
enhanced [injánst] = mejorado (por ej., un aparato, un programa de ordenador)
to enhance [injáns] = mejorar
mannerism [máneriz(a)m] = tic, gesto característico, manía
Hasta el viernes,
Josep Sau, Elaine Lilly y Tomàs Baiget