Archive for the 'gadgets' Category
Hola, listeros,
Hoy veremos un episodio de Monty:

http://comics.com/monty/2009-08-10/
Monty is at the beach.
He finds a bottle with a message from some castaway, and then another message from the same individual…
First bottle:
Please, send help! I’m stranded on a remote, uncharted island.
I’m not getting any cell coverage and there’s no wi-fi signal…Second bottle:
PS. Please, hurry!
Even my ipod ™ is running low on power…
TRADUCCIÓN
Monty está en la playa.
Se encuentra una botella con un mensaje de algún náufrago, y luego un segundo mensaje del mismo…
Primer mensaje:
Por favor, ¡envíen ayuda! Estoy varado en una isla remota e inexplorada.
No tengo cobertura de teléfono móvil y no hay conexión inalámbrica…Segundo mensaje:
PD: Por favor, apresúrense!
Incluso mi ipod ™ está a punto de quedarse sin batería…
En la página donde se publica este comic aparece un incisivo comentario de un lector:
- I’m surprised that someone with all those electronics had a piece of paper and a pen!
Que podríamos traducir por:
- ¡Me sorprende que alguien con todos esos aparatos electrónicos tenga un trozo de papel y un bolígrafo!
VOCABULARIO
castaway [kastowéy] = náufrago
stranded = varado, encallado, aislado
uncharted = inexplorado, literalmente que no aparece en los mapas
cell coverage = cobertura de teléfono móvil
Nota: cell es la abreviatura de cellular, denominado así porque las comunicaciones se transmiten de célula a célula, siendo una célula el radio de acción de cada antena. En comparación de otras señales radioeléctricas que se transmiten a grandes distancias, el radio de las células de telefonía móvil es sólo de unos pocos kilómetros.
cellular (phone) = teléfono móvil (más habitual en US)
mobile (phone) = teléfono móvil (más habitual fuera de US)
wi-fi [uáyfay] = conexión inalámbrica (por ejemplo a internet)
referencia http://en.wikipedia.org/wiki/Wi-Fi
Nota: The term Wi-Fi suggests Wireless Fidelity, compared with the long-established audio recording term High Fidelity or Hi-Fi. “Wireless Fidelity” has often been used in an informal way, even by the Wi-Fi Alliance itself, but the term Wi-Fi does not mean anything. El término wi-fi sugiere “Inalámbrica Fidelidad”, por comparación con el conocido término “Alta Fidelidad” o Hi-Fi usado en audio. “Wireless Fidelity” se ha usado frecuentemente de una manera informal, incluso por la propia Wi-Fi Alliance, pero en realidad wi-fi no significa nada.
PS, postcript, post script, postcriptum, post scriptum = postdata o posdata o PD. En inglés se usa PS; no se usa PD
El fabricante de software Adobe eligió “Postcript” como nombre de un lenguaje de marcas de documentos, que se usa especialmente en las impresoras. Los ficheros correspondientes llevan la extensión ps (ejemplo.ps).
to hurry [jári] = apresurarse
ipod [áypod] ™ = un modelo de reproductor portatil multimedia
referencia http://en.wikipedia.org/wiki/IPod
power [páua] = energía eléctrica / fuerza, potencia, poder
to run out of (something) = quedarse sin (algo), agotarse
to run out of power = quedarse sin batería
piece of paper = fijémonos que no se dice “a paper” sino “a piece of paper”
gadget = aparato, chisme, juguete complicado
¡Que disfrutéis de vuestras vacaciones! Ah, y ¡antes de entrar en el agua vaciaos los bolsillos de gadgets!
Josep Sau, Elaine Lilly y Tomàs Baiget
Hola,
Hoy presentamos una web que se define como
“xkcd : A webcomic of romance, sarcasm, math, and language”.

El chiste -si es que se puede llamar así- es un poco tonto, pero tened presente que de estas tecnologías puede que también haya ocasión de hablar en los congresos.
How to refer to the pointer thing on laptop keyboards:
formal < - tone of conversation -> informal
Trackpoint tm style pointer, nub, nipple mouse, clit mouse
TRADUCCIÓN
Cómo referirse a la cosa apuntadora en el teclado de algunos ordenadores portátiles:
Según el tono de la conversación, de más formal a más informal:
TrackPoint (marca registrada) = puntero de rastreo, de guía
tm = trade mark = marca registrada
pointer = puntero
Trackpoint style pointer = puntero tipo TrackPoint
nub [nab] = pedazo, trozo, protuberancia, parte esencial
nipple mouse [nipl maus] = ratón de pezón
clit mouse = ratón de clítoris
Un abrazo, y nos leemos el próximo viernes,
Josep Sau y Tomàs Baiget
Hola, colegas:
Un tema actual: ¿qué pasa con nuestros datos personales que tenemos en el móvil o pda cuando éstos los tiramos o nos deshacemos de ellos por obsoletos?
Comentamos un par de frases del interesante artículo que hoy os proponemos.
Who’s got your old phone’s data?
Pete Warren on guardian.co.uk, Wednesday 24 September 2008
http://www.guardian.co.uk/technology/2008/sep/25/news.mobilephones
…
Millions of mobiles are lost and discarded every year, yet their owners give little thought to the sensitive data they contain.
…
“…the devices are not generally considered to have any intrinsic value to the organisation. When they reach the end of their effective life, they do not appear to be given any consideration with regard to the data that they may still contain.”
…
“…There are no tools out there at the moment that let you destroy the data on mobile phones, so I think that people need to take the appropriate measures to protect their personal data.”
TRADUCCIÓN
¿Quién tiene los datos de tu antiguo teléfono?
Pete Warren en guardian.co.uk, miércoles 24 de septiembre de 2008
http://www.guardian.co.uk/technology/2008/sep/25/news.mobilephones
…
Cada año se pierden y se desechan millones de móviles, y sin embargo, sus propietarios no piensan en los datos confidenciales que contienen.
…
“… en general no se considera que los dispositivos tengan un valor intrínseco para la organización. Cuando llegan al final de su vida útil, no parece que se tengan en cuenta los datos que todavía puedan contener”.
…
“… Por ahora no hay herramientas disponibles que permitan destruir los datos de los teléfonos móviles, por lo que creo que la gente necesita tomar las medidas apropiadas para proteger sus datos personales”.
VOCABULARIO
sensitive [sénsativ] = (un asunto) delicado / (una persona o un instrumento) sensible, perceptivo, que registra cambios poco apreciables / (una persona) susceptible (por ejemplo, a la crítica)
a sensitive person = persona sensible, delicada
sensitive data = datos confidenciales, privados, personales
sensible [sénsabal] = prudente, sensato, razonable (cuidado, es un “falso amigo”)
a sensible person = persona juiciosa, con sentido común
It would be sensible to have a simple method of destroying sensitive data on cell phones = Sería lógico tener un método simple de eliminar datos confidenciales en teléfonos celulares
Regla mnemotécnica: a sensitive condom
effective life = vida útil
out there = ahí fuera, por ahí / disponible (por ejemplo, en el mercado)
at the moment = por ahora, actualmente
Josep Sau, Elaine Lilly y Tomàs Baiget