Hola,
Dewey is browsing publishers catalogs and book reviews to decide which books to buy for the library. Tamara approaches him cheerfully, but soon discovers his unique selection criteria:

http://www.unshelved.com/2010-3-17
Tamara: -It’s good to see you weighing the relative merits of books before you order them!
Dewey: -I’m just looking at the covers.
Tamara: -But I see you checking multiple review sources!
Dewey: -Because they don’t all have pictures. Look! / A scantily clad barbarian princess! / I doubt we can make do with just one copy.
TRANSLATION
Dewey está mirando catálogos de editoriales y reseñas para decidir qué libros comprar para la biblioteca. Tamara se le acerca amistosamente y comprueba los particulares criterios de selección que tiene su compañero:
Tamara: ¡Es bueno verte valorar los méritos relativos de los libros antes de pedirlos!
Dewey: -Sólo estoy mirando las cubiertas.
Tamara: ¡Pero te veo comprobando múltiples fuentes de reseñas!
Dewey: -Porque no todos tienen imágenes. ¡Mira! / ¡Una princesa bárbara con poca ropa! / Dudo que podamos pasar con sólo una copia.
VOCABULARIO
to weigh [uéi] = pesar, sopesar, considerar, valorar
to order = encargar, pedir
to sort = ordenar, clasificar
scantily = escasamente, ligeramente
clad = vestido (forma poética/arcaica de “clothed”)
scantily clad = ropa ligera
to doubt [dáut] = dudar
no doubt, without a doubt = sin duda
undoubtable [andáutabel] = indudable, no se puede dudar
undoubtedly [andáutedly] = indudablemente, no se duda, nadie lo duda
(“undoubtably” no existe)
can make do = poder hacer, poder pasar
make do = pasar (con lo que hay)
have to make do = tener que pasar, tener que contentarse
Un abrazo,
Elaine, Josep y Tomàs