Today we would like to focus on an excellent source of information on digital library research and development: D-lib magazine. D-Lib magazine is currently funded by the National Science Foundation (EEUU) and is available online free of charge. (FYI, the word “gratis”, one of a number of universal words of Latin origin, is used occasionally in English; however the standard word to use to refer to “no charge” is “free” or “free of charge”).
Through this week’s QandJ, we hope to introduce this important resource to those of you who do not already know it and to remind the others that the January issue is now available. Let’s take a look at this month’s table of contents:
- Making Good Use of Digital Library Content and Services
- Folksonomies: Tidying Up Tags?
- UKWAC: Building the UK’s First Public Web Archive
- Don’t Leave the Data in the Dark: Issues in Digitizing Print Statistical Publications
- Automated Capture of Thumbnails and Thumbshots for Use by Metadata Aggregation Services
- The Digital Library for Earth System Education Provides Individualized Reports for Teachers on the Effectiveness of Educational Resources in Their Own Classrooms
Traducción:
FYI= una abreviatura que significa “For your information”
table of contents=sumario
En cuanto al sumario, de entrada muchos españoles sienten algún desasosiego viendo los tÃtulos ingleses con tantas mayúsculas como si todo fueran nombres propios. Pasada esa primera impresión intentaremos ir traduciendo algunas de estas frases:
make good use = aprovechar bien.
folksonomies = ver el artÃculo Tags, folksonomies y bibliotecas.
tidying up = ordenar, limpiar (normalmente se refiere a la limpieza doméstica, etc.). “We have to tidy up the reception area before this evening’s book presentation”.
public web archive = archivo público de webs. En esta frase se podrÃa presentar la duda de si “public” se refiere a “web” o a “archive”. En este caso, el archivo es un proyecto de entidades públicas –entre ellas las bibliotecas nacionales británica, escocesa y galesa.
data in the dark = (figurativamente) datos poco visibles o accesibles. La expresión “in the dark” también se usa para referirse a alguien que no está informado sobre un tema cercano. “The librarian is in the dark about negotiations with the city planners for funding a new library”.
issues = temas, aspectos (problemáticos o que al menos merecen un comentario o una discusión); otro significado muy importante en nuestro mundillo es el de “ejemplar” de una revista: “This is the January issue of D-Lib Magazine”.
digitizing print statistical publications = al digitalizar publicaciones estadÃsticas impresas (en español no usamos tanto el gerundio).
thumbnails = literalmente: uñas del dedo pulgar = fotos o imágenes de poca resolución y muy reducidas, 2 ó 3 cm, sobre todo para una visualización rápida en internet.
thumbshots = capturas de pantalla (shot = “disparo” de cámara fotográfica) también de tamaño muy reducido.
metadatos = ver el artÃculo 10 años de Dublin Core y muchos más de vocabularios.
aggregation services = servicios que recogen datos, textos, etc., en un único lugar (fÃsico o virtual); por ejemplo, los “aggregator services” que distribuyen el contenido de revistas digitales provenientes de diferentes editores.
earth system education = enseñanza sobre la tierra y el medio ambiente
Best wishes to all,
Tomàs & Alice