Hola, colegas:
Dewey the librarian is painting the wall in his overalls, as mandated by Mel, director of the library. He is approached by a maintenance man who offers him some opinions:

http://www.unshelved.com/2010-7-20
Maintenance man: -You’re supposed to go with the grain.
Dewey: -I prefer artistic flourishes.
Maintenance man: -Why aren’t you painting the entire wall?
Dewey: -This is all the paint I was given.
Maintenance man: -It looks like a fever dream.
Dewey: -These decisions are made over my head.
TRADUCCIÓN
El bibliotecario Dewey sigue con el mono de trabajo puesto pintando la pared, tal como le encargó Mel, la directora de la biblioteca. Se le acerca un operario y le hace unas consideraciones:
Operario: -Debería continuar con la misma textura.
Dewey: -Prefiero las florituras artísticas.
Operario: -¿Por qué no pinta toda la pared?
Dewey: -Ésta es toda la pintura que me han dado.
Operario: -Parece un sueño febril.
Dewey: -Estas decisiones se toman por encima de mí.
VOCABULARIO
overall / overalls = mono de trabajo, sobretodo
to suppose = suponer
(to be) supposed to = suponérsele (a alguien) una obligación
You are supposed to obey the law = Tienes que obedecer la ley
We are supposed to work late = Tenemos que trabajar hasta tarde (nos han obligado)
I’m supposed to mow the grass today, so I hope it rains = Hoy tengo que cortar el césped (hoy toca), así que espero que llueva.
grain = grano / textura, veteado (aquí grain es un falso amigo, pues no se refiere a la pintura granulada)
Aprendamos estas expresiones:
it goes against the grain with me to work = se me hace cuesta arriba trabajar
it goes against my grain to do what I’m told without question = me cuesta hacer lo que me dicen sin cuestionarlo
flourish [flérish] = floritura, ademán, movimiento, rasgo
to flourish = florecer, prosperar
Hasta el próximo viernes,
Elaine, Josep y Tomàs