Buenos días:
Hoy citamos una nota de Library Thing:
http://www.librarything.com/thingology/2008/03/free-covers-for-your-library-from.php
que luego fue recogida en DocuMenea:
http://www.documenea.com/story.php?id=37673
El texto es un poco más difícil que en otras ocasiones, pero por desgracia refleja bien la realidad, cuando uno intenta saber de qué hablan los bibliotecarios norteamericanos en sus blogs o en sus listas de discusión.
Saturday, March 15, 2008
Free covers for your library, from GoogleOn Wednesday we added integration with Google Book Search, and talked about it on the main blog. We did it together with a number of cool libraries.
My thoughts are still percolating, but I wanted to throw out a piece of my ham-handed JavaScript code. The code gives your library covers, something libraries usually pay for.
This basic code grabs cover images from Google. You feed it an ISBN and it gets the cover. It doesn’t link to them. Would they mind? Maybe.
[javascript code]Here’s a version that links to them, but only if they have a full version. Surely they wouldn’t mind this.
[javascript code]So, book covers for the price of an occasional link to Google. Sounds like a good deal to me!
If this saves your library money, consider getting LibraryThing for Libraries: http://www.librarything.com/forlibraries/
We’re clever all over.
TRADUCCIÓN
Sábado, 15 de marzo de 2008
Cubiertas gratis para su biblioteca, desde GoogleEl miércoles añadimos [a nuestro opac] integración con la Búsqueda de Libros de Google, y hablamos de eso en el blog principal. Lo hicimos junto con un buen número de bibliotecas guays.
Mis pensamientos están aún sedimentándose, pero quería compartir un trozo de mi chapucero código JavaScript. El código proporciona a su biblioteca [imágenes de] cubiertas, algo por lo que las bibliotecas generalmente pagan.Este sencillo código toma de Google las imágenes de las cubiertas. Se le mete un ISBN, y saca [la imagen de] la cubierta. No enlaza con ellos (Google).
¿Les importaría? Quizá.
[fragmento de javascript]Aquí tenéis una versión que sí enlaza con ellos, pero sólo si ofrecen una versión de texto completo. Seguramente así no les importaría.
[fragmento de javascript]Así que cubiertas de libros por el precio de un [eventual] enlace a Google. ¡A mí me parece un buen negocio!
Si esto ahorra dinero a su biblioteca, considere la posibilidad de obtener LibraryThing para Bibliotecas: http://www.librarything.com/forlibraries/
(Los bibliotecarios) somos así de listos en todas partes.
COMENTARIOS
free = gratis; libre.
cover = cubierta de un libro o revista, vulgo tapa. cool = guay (familiar).
to percolate = filtrarse, sedimentar.
to throw out = poner sobre la mesa, compartir; más habitualmente: echar afuera, tirar, descartar…
El verbo throw [suena zráu] es irregular, su pasado es threw [suena zru, como through = a través de], y su participio pasado es thrown [zráun].
ham-handed = desmañado, chapucero, poco hábil, como si tuviera jamones en vez manos.
to grab = agarrar, coger bruscamente, quizás sin permiso, siempre sin gracia.
to feed = entrar, meter, introducir (p. ej. datos en un programa, una tarjeta de crédito en una máquina, etc.); más habitualmente: alimentar, dar de comer.
El verbo feed [suena fid] es irregular, su pasado y participio pasado son fed [fed].
to mind [máind] (something) = importar (algo) (a uno), ser molestado (por algo). She doesn’t mind = A ella no le importa, no le molesta.
Sounds like a good deal to me = me parece un buen negocio, un buen arreglo, un buen partido.
all over [suena olóuva] = en todas partes, en cualquier parte, dondequiera que estemos.
¡Que paséis un buen fin de semana!
Josep Sau, Elaine Lilly y Tomàs Baiget