Un usuario ingenuo pide un artículo y Dewey se ríe de los tiempos de respuesta.
http://www.unshelved.com/2012-1-9
Patron: – I need a copy of this article.
Dewey: – I’m afraid we don’t have full-text access to that journal.
Dewey: – I can submit a request to our interlibrary loan department on your behalf.
Dewey: – How soon do you need it?
Patron: – ASAP. But don’t rush yourself.
Dewey: – I’ll write that down verbatim to amuse everyone involved.
TRADUCCIÓN
Usuario: – Necesito una copia de este artículo.
Dewey: – Me temo que no tenemos acceso al texto completo de esa revista.
Dewey: – Puedo enviar una solicitud a nuestro departamento de préstamo interbibliotecario en su nombre.
Dewey: – ¿Para cuándo lo necesita?
Usuario: – Lo antes posible. Pero no se apresure.
Dewey: – Voy a escribir eso palabra por palabra para divertir a todos los involucrados.
VOCABULARIO
I’m afraid… [aim afréid] = Me temo…
Normalmente se pronuncia rápido: [am afréd]
to submit [sabmít] = presentar, solicitar / someter
to submit an article to a journal, to submit a complaint (queja)
request [ricuést] = solicitud, pedido
on your behalf [an ya biháf] = en su nombre (de usted)
Notemos que esa ele nunca suena:
half [haf] = mitad; calf [caf] = ternero
How soon… ? = ¿Para cuándo…? ¿Cómo de pronto…? (Amer. Lat.) ¿Qué tan pronto…?
ASAP [ásap, eieseipí] = as soon as possible = lo antes posible (literalmente “tan pronto como sea posible”)
to rush [rasch] = darse prisa, apresurarse
verbatim [vabéitim] = al pie de la letra, literalmente, palabra por palabra
to amuse [amiús] = divertir, entretener
Feliz finde,
Josep Sau, Elaine Lilly y Tomàs Baiget