I am what the librarians have made me

Dear colleagues,

This Friday we are sending you a quotation that is quite easy:

“I am what the librarians have made me with a little assistance from a professor of Greek and a few poets”.

~ Bernard Keble Sandwell (1876-1954).

B. K. Sandwell was born in Ipswich, England and taken to Canada as a child. After graduating from the University of Toronto, he worked first as a journalist and then taught both economics (McGill University) and English literature (Queen’s University, Kingston), though he was best known as the editor of the weekly publication, Saturday Night, from 1932 to 1951.

Translation:

“Soy lo que los bibliotecarios han hecho de mí con un poco de ayuda de un profesor de griego y unos cuantos poetas”.

~ Bernard Keble Sandwell (1876-1954).

B. K. Sandwell nació en Ipswich, Inglaterra, y de niño fue llevado a Canadá. Después de acabar los estudios universitarios en la University of Toronto, trabajó primero como periodista y luego como profesor de económicas (McGill University) y literatura inglesa (Queen’s University, Kingston), pero fue más conocido como redactor, desde 1932 a 1951, de la publicación semanal Saturday Night.

¡Parece ser que los bibliotecarios que asesoraron a Sandwell a lo largo de su vida le impactaron fuertemente!

English hints

Desde el punto de vista idiomático se puede resaltar el uso de “little / few” que suele ser un punto confuso para los no anglo-hablantes. Os recordamos que el uso de estos adjectivos de cantidades indefinidas depende de si aparecen con objetos contables (”poets”) o no contables (”assistance”). El siguiente cuadro, que también incluye las parejas “much / many” y “less / fewer” puede ser útil para repasar este punto que seguramente muchos sabíais pero que posiblemente ha quedado medio olvidado:

Little / few: “little furniture is needed” o “few chairs are needed”
Much / many: “much furniture is needed” o “many chairs are needed”
Less / fewer: “less furniture is needed” o “fewer chairs are needed”

También repetimos, como otras veces, la necesidad de una traducción no literal. Al principio probablemente escribiríamos: “Soy (lo que) / (como me) han creado los bibliotecarios…”, pero en una segunda lectura lo retocaríamos con una frase más exacta y más genuinamente española.

Bye,

Alice Keefer & Tomàs Baiget

DESCRIPTORES: though / little / few / much / many / less / fewer /

Permalink

Deje su comentario

Quotes & Jokes (Citas & Chistes) es una web y un blog creados para ayudar a mejorar el conocimiento de idioma inglés entre las personas castellanoparlantes y, entre ellas, especialmente a los bibliotecarios, documentalistas y expertos en información.
Leer completa
Sobre nosotros
Somos dos especialistas en información con bastante experiencia en diversos entornos profesionales -universidad, administración pública y empresa privada-, habiendo participado en numerosos proyectos internacionales a lo largo de años.
Leer completo

Archivo de notas
Contacto


RSS

Instalación:
Catorze.com

Quotes & Jokes is a website and a blog intended to help to improve the knowledge of English among Spanish speaking librarians, information scientists and "documentalists".
Read more

About us
We are two information specialists with long experience in diverse professional settings -universities, government and private enterprise-,and have each collaborated with numerous international projects over the years.
Read more
Post archives
Contact