Dear friends,
Today we are going to deal with marketing library services, using references from two very different sources:
Quite appropriately, our first source is a newsletter called “Marketing Library Services“, published by Information Today.
Its home page explains:
In today’s economic climate, with costs rising and profits dwindling, it has become especially challenging for many organizations to turn a profit. Competition in the marketplace is increasing the demand for information, while the budgets for information centers are decreasing. The library and information sectors have to escalate their fight for every budget dollar, and some struggle to justify their very existence. That’s what makes the MLS: Marketing Library Services newsletter so valuable.
For our second reference on this same topic, we return to our old friends at the Mallville Library. As a marketing strategy, Dewey has placed a large sign above a table covered with books. The sign reads:
Special today only. ALL YOU CAN READ absolutely FREE!
As if it were advertising food or clothing. With people standing in a queue to get their books, Dewey explains his successful approach to Mel:
It’s all in how you sell it.

Translation:
Hoy trataremos del marketing de los servicios bibliotecarios, usando referencias de dos fuentes muy diferentes:
La primera de ellas, bastante apropiada, es un boletÃn llamado “Marketing de los servicios bibliotecarios“, publicado por Information Today.
En su portada podemos leer:
En el clima económico actual, con los costes aumentando y los beneficios menguando, se ha vuelto especialmente un desafÃo obtener beneficios. La competitividad en el mercado incrementa la demanda de información, y en cambio los presupuestos de los centros de información disminuyen. Los sectores bibliotecarios y de información tienen que intensificar su lucha para cada dólar de presupuesto, y algunos batallan para justificar hasta su propia existencia. Esto es lo que hace el boletÃn MLS tan valioso.
Para nuestra segunda referencia sobre el mismo tema, volvemos a nuestros viejos amigos de la Biblioteca de Mallville. Como estrategia de marketing, Dewey ha puesto un gran cartel sobre una mesa llena de libros, en el que se puede leer:
Especial sólo hoy: TODO LO QUE USTED PUEDA LEER absolutamente GRATIS!
Como si se tratara de una campaña de un restaurante o de unos almacenes. Con una cola de lectores esperando sus libros, Dewey explica a Mel el éxito de su enfoque:
Todo está en cómo lo vendes.
Vocabulario:
budgets = presupuestos. NB: El acento está en la primera sÃlaba; y la “g” de la segunda se pronuncia como la g de “George”. Es decir, esta sÃlaba NO se pronuncia como el verbo escrito de la misma forma, “gets” (guets) = obtiene.
challenging = estÃmulante, incentivador, provocador, sugerente; a challenge = un desafÃo, un reto.
competition = competencia (rivalidad comercial, etc.); competición (evento deportivo, etc.). NB: La palabra “competence” también se traduce por “competencia”, pero se refiere a aptitud o capacidad.
dwindling (dúindling) = menguante, decreciente.
for every budget dollar (for every dollar of the budget) = por cada dólar del presupuesto.
marketplace = mercado (tiene el sentido dinámico del lugar donde se negocia y se hacen las transacciones); “market” también se traduce como “mercado” pero se refiere a la cosa estática, las cantidades, las compras y las ventas.
queue (quiú) = cola; to queue = hacer cola. NB: En Estados Unidos se utiliza la palabra “line”: to stand in [a] line, to line up = hacer cola.
NB: En EEUU también hay variaciones regionales en cuanto a la preposición utilizada: “to stand in [a] line” o “to stand on line”.
their very existence = incluso su misma existencia
to fight = luchar
to read = leer. Pero en nuestro ejemplo, “The sign reads…”, se traduce por “El letrero dice…”. También tiene el significado de “marcar” si se trata de un termómetro, contador, etc. “The thermometer reads 30 degrees in the children’s section”.
to struggle = luchar, forcejear, batallar.
to turn a profit; to make a profit = sacar beneficios
¡Feliz finde!
Tomàs Baiget y Alice Keefer