Let me explain how libraries work

Good morning, IweTelians!

We are pleased to send you our first offering of Q&J in 2006.

A reader approaches Dewey, who is at the library circulation desk:
The reader: - I want to exchange these.
Dewey: - You want to return them and find something new?
The reader: - Exchange. They were Christmas gifts.
Dewey: - These are library books. Someone cut out the barcodes.
The reader: - Fine. I’ll take store credit.
Dewey: - Let me explain how libraries work.

13012006

http://www.unshelved.com/archive.aspx?strip=20060107

Traducción:

Un lector se acerca a Dewey, que está en el mostrador de préstamos:
El lector: - Quiero cambiar éstos.
Dewey: - ¿Quiere devolverlos y encontrar algo nuevo?
El lector: - Cambiar. Eran regalos de Navidad.
Dewey: - Estos libros son de la biblioteca. Alguien cortó los códigos de barras.
El lector: - Bueno. Aceptaré un vale de la tienda.
Dewey: - Déjeme explicar como funcionan las bibliotecas.

A tener en cuenta:

IweTelians = en inglès, los gentilicios y los adjetivos de relación o pertenencia a algo que tiene un nombre propio –”proper noun”- van con mayúscula: Spanish (español), Spaniard (persona española), Wagnerian opera, Freudian slip (desliz freudiano), Gaussian distribution… (aunque también se dice Gauss’ distribution).

exchange = (inter)cambiar. La diferencia con “change” (cambiar) está en que las dos partes reciben algo en la transacción; hacen un trueque (barter).
En este caso la mujer quiere entregar a la biblioteca los libros que le han regalado, a cambio de otros distintos.
librarians exchange” = intercambio de bibliotecarios (dos bibliotecarios intercambian sus puestos de trabajo por una temporada).
En el mundo bibliotecario existe el conocido US Book Exchange, que cobra un importe por el servicio de gestionar la distribución de materiales donados.
return them (no: return they)
work = funciona. Si queremos indicar que algo “no funciona”, podemos decir “it doesn’t work“, “it is not working” o “it is out of order“. Por ejemplo, si se trata de avisar que falla un ordenador, una fotocopiadora, un ascensor… podemos colgar el rótulo: “Out of order” o “Not working“.
La primera expresión sólo se usa para aparatos y máquinas. Por ello, para explicar a la señora que las bibliotecas no funcionan a base de trueques, Dewey tendría que decir:
“Libraries don’t work on an exchange (or barter) system (or basis)”.

Until next Friday!

Alice & Tom� s

Permalink

Deje su comentario

Quotes & Jokes (Citas & Chistes) es una web y un blog creados para ayudar a mejorar el conocimiento de idioma inglés entre las personas castellanoparlantes y, entre ellas, especialmente a los bibliotecarios, documentalistas y expertos en información.
Leer completa
Sobre nosotros
Somos algunos especialistas en información con bastante experiencia en diversos entornos profesionales -universidad, administración pública y empresa privada-, habiendo participado en numerosos proyectos internacionales a lo largo de años.
Leer completo

Archivo de notas
Contacto


RSS

Instalación:
Catorze.com

Quotes & Jokes is a website and a blog intended to help to improve the knowledge of English among Spanish speaking librarians, information scientists and "documentalists".
Read more

About us
We are some information specialists with long experience in diverse professional settings -universities, government and private enterprise-,and have each collaborated with numerous international projects over the years.
Read more
Post archives
Contact