Estimados colegas:
Malville librarians are confronting a patron who seems to be a bit dull.

http://www.unshelved.com/2011-9-5
Dyna: -I just showed you how to do that.
Patron: -Show me again.
Dyna: -It’s a waste of time. You don’t get it.
Dewey: -It’s been a waste of time for the last nine years. He never learns.
Dyna: -Then why don’t you give up?
Dewey: -All we can do is run out the clock.
Patron: -Closing time! See you tomorrow!
TRADUCCIÓN
Los bibliotecarios de Mallville se enfrentan a un usuario que parece un poco torpe.
Dyna: -Le acabo de enseñar cómo hacer eso.
Usuario: -Enséñemelo otra vez.
Dyna: -Es una pérdida de tiempo. No lo pilla.
Dewey: -Ha sido una pérdida de tiempo durante los últimos nueve años. Nunca aprende.
Dyna: -¿Entonces por qué no te rindes?
Dewey: -Todo lo que podemos hacer es esperar que acabe la jornada.
Usuario: ¡Hora de cerrar! ¡Hasta mañana!
VOCABULARIO
dull [dál] = torpe
again [aguén] = otra vez, de nuevo
to waste [wéist] = desperdiciar, desaprovechar, malgastar
to give up [gív ap] = rendirse, abandonar, darse por vencido, dejarlo estar
to run out the clock [rán áut da clóc] = dejar correr el tiempo, entretener el tiempo disponible, perder el tiempo hasta que se termine. Cuando un equipo de fútbol está ganando y pierde tiempo entreteniendo la pelota, el equipo runs out the clock.
See you tomorrow! [sí ya tamórou] = ¡Hasta mañana!
En inglés se pronuncia “yu†sólo cuando se quiere poner énfasis en esta palabra. Normalmente se dice “ya†o incluso no se pronuncia la y: [sia tamórou]
See you next Friday! [sia next fráidey]
Josep Sau, Elaine Lilly y Tomàs Baiget