Hola, gente:
With news that a library assistant will begin to work at the Mallville Public Library, Dewey —as always- plans to work less, and displays his weariness in front of his boss:

http://www.unshelved.com/2011-7-27
Dewey: -I’m looking forward to some relief at the reference desk!
Mel: -Reference desk is for librarians.
Dewey: -You’re going to obsess about one teeny little master’s degree?
Mel: -That little degree meant a lot to you when you were earning it!
Dewey: -Actually it didn’t.
Mel: -Fortunately our union disagrees.
TRADUCCIÓN
Con la noticia de que va a llegar un auxiliar de biblioteca a la Mallville Public Library, Dewey —como siempre- intenta trabajar menos y se muestra cansado delante de su jefa.
Dewey: ¡Estoy deseando que llegue algo de ayuda al mostrador de referencia!
Mel: -El mostrador de referencia es para los bibliotecarios.
Dewey: – ¿Vas a obsesionarte con un pequeño grado de maestría?
Mel: ¡Ese pequeño grado significó mucho para ti cuando lo estabas ganando!
Dewey: -En realidad no fue así.
Mel: -Por suerte nuestro sindicato no está de acuerdo.
VOCABULARIO
weariness [wíarinis] = cansancio, hastío
weary [wíari] = cansado, aburrido (de algo)
news (uncountable) [nús (US), niús (Brit.)]= noticias (plural)
a piece of news [pís av niús] = una noticia
En inglés es incontable, en castellano no.
Lo mismo pasa por ejemplo con furniture (uncountable) [fánicha] = muebles (plural)
a piece of furniture (a particular one) = un mueble (singular)
relief [rilíf] = auxilio, ayuda, alivio
small [smól] = pequeño
teeny [tíini] = pequeñito
tiny [táyni] = diminuto, minúsculo
big [bíg] = grande
large [láadch] = grande, extenso / ancho, amplio
huge [jiúdch] = enorme, inmenso
fortunately [fóchanatly] = afortunadamente
Saludos,
Josep, Elaine y Tomàs