Maneater, here she comes

Hi,

An aged reader is listening to music of the 80′s at high volume on his laptop. Colleen, who is middle aged, loves it. In contrast, that music seems very old to Dewey and he even imagines himself wearing a mustache of the 40′s:


http://www.unshelved.com/archive.aspx?strip=20090904

[music] Oh-oh here she comes. Watch out boys, she’ll chew you up!
Lector: -I suppose you’re going to tell me to put on headphones.
Colleen: -Not so long as you keep playing the greatest hits of the eighties!
Dewey: -How would I look in a mustache?

The lyrics is the chorus of the song “Maneater”, a single recorded by American duo Hall & Oates from their 1982 album H2O. It reached #1 on the Billboard Hot 100 chart in December 1982. (Wikipedia)

TRADUCCIÓN

Un lector mayor escucha música de los 80′s a gran volumen en su portátil. A Colleen, ya mayorcita, le encanta. En cambio a Dewey le parece muy antigua y hasta intenta imaginarse llevando un bigote de los 40′s:

[música] Oh-oh aquí viene ella. ¡Cuidado chicos, os masticará!
Lector: -Supongo que me va a decir que me ponga los auriculares.
Colleen: ¡No mientras siga poniendo los grandes éxitos de los ochenta!
Dewey: -¿Cómo me vería con bigote?

La letra es el estribillo de la canción “Maneater” (come-hombres) del dúo norteamericano Hall & Oates en su álbum H2O de 1982. Alcanzó el número 1 en el Hit Parade 100 en diciembre de 1982.

Se puede escuchar aquí:
http://www.youtube.com/watch?v=ap-OO0xqTe4

Y aquí ver la letra completa:
http://www.lyricsbox.com/hall-oates-lyrics-maneater-hhn46vb.html

COMENTARIOS

to listen to (something)  [lis(a)n] = escuchar
to hear (something) [jía(r)]= oir
Últimamente hemos repetido estos 2 verbos con la intención de que quede clara su diferencia
to watch [uoch] = vigilar
to watch out = estar al tanto, tener cuidado
watch out! = ¡cuidado!
to chew [chu] = masticar
to chew up = masticarlo todo (como un perro con una zapatilla)
to chew out (fam.) = dar un rapapolvo, reñir, regañar
chewing gum [chuing gam] = goma de mascar, chicle
gum = encía; goma; cola; pegamento; cemento; chicle
so long as = mientras, en tanto y cuanto
in a mustache = with a mustache = con un bigote
lyrics = letra
chorus = estribillo
Hall & Oates [Jolandóuts]

Un abrazo, y hasta el próximo viernes,

Elaine Lilly, Josep Sau y Tomàs Baiget

Permalink

Deje su comentario

Quotes & Jokes (Citas & Chistes) es una web y un blog creados para ayudar a mejorar el conocimiento de idioma inglés entre las personas castellanoparlantes y, entre ellas, especialmente a los bibliotecarios, documentalistas y expertos en información.
Leer completa
Sobre nosotros
Somos algunos especialistas en información con bastante experiencia en diversos entornos profesionales -universidad, administración pública y empresa privada-, habiendo participado en numerosos proyectos internacionales a lo largo de años.
Leer completo

Archivo de notas
Contacto


RSS

Instalación:
Catorze.com

Quotes & Jokes is a website and a blog intended to help to improve the knowledge of English among Spanish speaking librarians, information scientists and "documentalists".
Read more

About us
We are some information specialists with long experience in diverse professional settings -universities, government and private enterprise-,and have each collaborated with numerous international projects over the years.
Read more
Post archives
Contact