Hi, folks,
Mel, la jefa de la biblioteca de Mallville propone un cambio de política, y el personal reacciona de diversas formas. Colleen, la bibliotecaria más antigua, lo tiene claro.

http://www.unshelved.com/archive.aspx?strip=20080303
Mel: - Our new policy is to do whatever it takes to make people happy
Tamara: - That’s wonderful
Dewey: - That’s insane
Tamara: - It makes us the solution instead of the problem!
Dewey: - It makes us the doormat instead of the doorway!
Mel: - What should I do?
Colleen: - Whatever it takes to make us happy. I recommend cash bonuses, in order of seniority.
TRADUCCIÓN
Mel: - Nuestra nueva política es hacer lo que sea necesario para hacer feliz a la gente
Tamara: - ¡Eso es maravilloso!
Dewey: - ¡Eso es demencial!
Tamara: - ¡Seremos (literalmente ‘nos hace ser’) la solución en vez del problema!
Dewey: - ¡Seremos el felpudo en vez de la puerta!
Mel: - ¿Qué debo hacer?
Colleen: - Lo que sea necesario para hacernos felices. Recomiendo bonificaciones en efectivo, por orden de antigüedad.
VOCABULARIO
policy [pálisi] = política, norma, principio
…it takes X to… = hace falta X para…, se necesita X para…
what it takes = lo que haga falta
it takes two to fight = hacen falta dos personas para pelearse
to make someone happy = hacer feliz a alguien, contentar
wonderful [uándaful] = maravilloso, fenomenal
insane [inséin] = loco, insensato, demencial, propio de locos
doormat = felpudo (en la puerta de entrada); (figuradamente) persona que se deja humillar
doorway = umbral de la puerta de entrada
whatever [uotéva] = lo que sea
bonus [bóunas] = bonificación, premio (plural “bonuses”)
seniority [sinióriti] = antigüedad (en un cargo); edad
Until the same time next week!
Josep Sau y Tomàs Baiget
Inglés revisado por Steve D. Carter