2005/06/10
Dear friends,
Today’s joke is short -in fact, it’s what is called in English a “one-liner“. It’s by the king of this genre, Groucho Marx and we hope that it gives you a good laugh!
“Outside of a dog, a book is a man’s best friend. Inside of a dog, it’s too dark to read”.
Groucho Marx, actor, humourist (1890-1977)
TRADUCCIÓN
“Fuera del perro, un libro es el mejor amigo del hombre. Dentro del perro está demasiado oscuro para leer”.
Las comedias de los hermanos Marx son del género llamado “slapstick” (payasadas, bufonadas), también conocido como “zany” (estrafalario, extravagante, ridículo). Recordemos la famosa escena de “A night at the opera” en que decenas de personas entran en el camarote de Groucho en un crucero.
Los chistes que a menudo utilizaba Groucho para desarmar a otras personas se llaman “wisecracks” (agudezas, dichos agudos).
Por cierto, el apodo “Groucho” viene de “grouch” = gruñón, persona antipática, siempre de mal humor. ¿Y sabéis cómo se dice en inglés “estar de buen/mal humor”? = To be in a good/bad mood.
Para cerrar os dejamos con otro “zany one-liner” de Groucho Marx que contiene un buen juego de palabras. A ver si lo captáis a la primera:
Time flies like an arrow; fruit flies like a banana.
(Una pista: el primer “flies” es un verbo; el segundo es un sustantivo.)
We hope that these two jokes will leave you in a good mood for the rest of this Friday.
Have a good weekend,
Tomàs y Alice