Read the last page first

Hoy quedémonos al menos con estos 3 términos: tip, skim, y to make it:
http://www.unshelved.com/archive.aspx?strip=20081108

Library tip #45: Read the last page first.

Mel (manager): – Did you read the analysis of our circulation methodology?
Dewey (librarian): – Skimmed the conclusion three times. Took me six minutes.
Mel: – That’s like reading the last page of a mystery first!
Dewey: – It’s exactly like that.
Mel: – What about the supporting data?
Dewey: – Colleen tried. Didn’t make it past the bar charts.
[image in the foreground shows Colleen asleep over the bar charts]

TRADUCCIÓN

Consejo de la biblioteca nº 45: Primero leer la última página.

Mel (jefa): – ¿Has leído el análisis de nuestra metodología de circulación?
Dewey (bibliotecario): – Me he mirado por encima la conclusión tres veces. Me llevó seis minutos.
Mel: – ¡Eso es como leer primero la última página de una novela misterio!
Dewey: – Justo es eso.
Mel: – ¿[Y] qué pasa con los datos?
Dewey: – Colleen lo ha intentado. No pasó de los gráficos de barras.
[la imagen en primer plano muestra la bibliotecaria Colleen dormida sobre la página de los gráficos de barras]

VOCABULARIO

tip = consejo, sugerencia / propina
hint = pista; helpful hint = sugerencia
# = nº
to skim = leer por encima, repasar, echarle un vistazo / rozar.
skim milk (American), skimmed milk (British) = leche descremada
to scan = recorrer con la vista, leer escudriñando.
Dos estrategias diferentes de lectura rápida: skimming y scanning.
http://42explore.com/skim.htm
to support = sostener, apoyar / respaldar, confirmar
supporting data = datos que apoyan una hipótesis o unas conclusiones
it took me (time) = me llevó (tanto tiempo), he tardado (tanto tiempo)
It’ll take you twenty minutes = tardarás / te tomará veinte minutos.
to make it = conseguir pasar un obstáculo, salirse con la suya…
He didn’t make it past the first round = no pasó del primer asalto.
sleep = dormir; to be asleep = estar dormido
bar chart = gráfico de barras
foreground = primer plano;
background = fondo / antecedentes

Abrazos,

Josep Sau, Elaine Lilly y Tomàs Baiget

Permalink

Deje su comentario

Quotes & Jokes (Citas & Chistes) es una web y un blog creados para ayudar a mejorar el conocimiento de idioma inglés entre las personas castellanoparlantes y, entre ellas, especialmente a los bibliotecarios, documentalistas y expertos en información.
Leer completa
Sobre nosotros
Somos algunos especialistas en información con bastante experiencia en diversos entornos profesionales -universidad, administración pública y empresa privada-, habiendo participado en numerosos proyectos internacionales a lo largo de años.
Leer completo

Archivo de notas
Contacto


RSS

Instalación:
Catorze.com

Quotes & Jokes is a website and a blog intended to help to improve the knowledge of English among Spanish speaking librarians, information scientists and "documentalists".
Read more

About us
We are some information specialists with long experience in diverse professional settings -universities, government and private enterprise-,and have each collaborated with numerous international projects over the years.
Read more
Post archives
Contact