Hola colegas:
Hoy veremos un chiste que hay que entender en inglés, un poco tonto, si queréis…
Quizá no siempre conviene confiar en los consultores por caros que sean…
Pero esta vez parece que funciona, a pesar del escepticismo inicial del bibliotecario Dewey.

http://www.unshelved.com/archive.aspx?strip=20070212
Dewey: – Not again.
Mel (library manager): – This is Nancy, the reading advocacy chicken. It took tens of thousands of dollars and hundreds of hours, but a team of consultants was able to identify her as the best way to promote reading.
Dewey: – That’s ridicu…
Nancy the chicken (starting to cluck): – Book! book! book! book!
Boy (to his mother): – Mom? Suddenly I think I’d like to find myself a book!
TRADUCCIÓN
Dewey: – Otra vez no.
Mel (Jefa): – Ésta es Nancy, la gallina de promoción de la lectura. Ha costado decenas de miles de dólares y cientos de horas, pero un equipo de consultores ha sido capaz de identificarla como la mejor manera de promover la lectura.
Dewey: – Eso es ridícu…
Nancy la gallina (empezando a cloquear): – ¡Buc! ¡buc! ¡buc! [suena como 'libro' en inglés]
Un chico (a su madre): – ¿Mamá? ¡De repente pienso que me gustaría buscarme un libro!
COMENTARIOS
again = [suena como 'aguén'] de nuevo, otra vez
(something) advocacy [ádvacasi] = promoción (de algo), campaña a favor (de algo)
reading advocacy = promoción de la lectura
linux advocacy = campaña a favor de linux
to cluck [tu clac] = cloquear (el ruido que hace una gallina)
suddenly [sád(a)nli] = de repente, de pronto
¿Calor todavía? Venga, venga. ¡Alegrad esas caras!
Ahora os quejáis por el calor y pronto os váis a quejar por el frío.
Je,je,je
Josep, Elaine y Tomàs