That’s a hundred trillion!

Good morning, colleagues,

Hoy el bibliotecario Dewey ha de aguantar a un usuario inquisitivo:


http://www.unshelved.com/archive.aspx?strip=20080226

Patron (to librarian): - There are fourteen digits in my library card!
(librarian ignores him)
Patron (to librarian): - That’s a hundred trillion!
Patron (to librarian): - You’ll never need that many numbers!
(Merv, another patron, enters)
Merv: - I lost my library card. Again.

TRADUCCIÓN

Usuario (al bibliotecario): - ¡Hay catorce cifras en mi carnet de biblioteca! (o “El número de mi carnet de biblioteca tiene catorce cifras”)
(el bibliotecario ignora al usuario)
Usuario (al bibliotecario): - Eso son cien billones! (o “Eso da para cien billones”)
Usuario (al bibliotecario) - ¡Nunca váis a necesitar tantos números!
(entra Merv, otro usuario)
Merv: - He perdido mi carnet de la biblioteca. Otra vez.

COMENTARIOS

trillion = un uno seguido de doce ceros, lo que para nosotros es un billón.
billion = un uno seguido de nueve ceros, lo que para nosotros son mil millones.
million = millón

RECORDEMOS:
1,000,000 or a million = 1.000.000 o un millón
1,000,000,000 or a billion = 1.000.000.000 o mil millones
1,000,000,000,000 or a trillion = 1.000.000.000.000 o un billón
Como es obvio, ignorar esta diferencia da lugar a enormes errores (por desgracia muy frecuentes) en las traducciones del inglés.

Si el día pasado resaltábamos que “two hundred” (dos cientos) no lleva s, ahora os hacemos notar que tampoco se le añade s al plural de billion y trillion.

Y ya para nota: en inglés la “l” de million, billion, trillion, suena con eco de la garganta, a la catalana, [el “palabro” técnico es “l velarizada” o “dark l”].

that many… = tantos, tanta cantidad de… (para cosas contables).
Para cosas incontables hay que decir: “that much“, por ejemplo:
that cake has not that much butter = ese pastel no lleva tanta mantequilla, o también, ese pastel no lleva demasiada mantequilla.

Practiquemos:
Nunca váis a necesitar… = You will never need…
…tantos números = …that many numbers.
…tantos = …that many.
…tanto papel = …that much paper.
…tanta cantidad = …that much.

lost = pasado y participio pasado de to lose = perder (lose, lost, lost)

again = otra vez, de nuevo (suena como ‘aguén’)

Y antes de despedirnos os recordamos una vez más que:
1 billion = mil millones

¡Feliz fin de semana!

Permalink

Deje su comentario

Quotes & Jokes (Citas & Chistes) es una web y un blog creados para ayudar a mejorar el conocimiento de idioma inglés entre las personas castellanoparlantes y, entre ellas, especialmente a los bibliotecarios, documentalistas y expertos en información.
Leer completa
Sobre nosotros
Somos dos especialistas en información con bastante experiencia en diversos entornos profesionales -universidad, administración pública y empresa privada-, habiendo participado en numerosos proyectos internacionales a lo largo de años.
Leer completo

Archivo de notas
Contacto


RSS

Instalación:
Catorze.com

Quotes & Jokes is a website and a blog intended to help to improve the knowledge of English among Spanish speaking librarians, information scientists and "documentalists".
Read more

About us
We are two information specialists with long experience in diverse professional settings -universities, government and private enterprise-,and have each collaborated with numerous international projects over the years.
Read more
Post archives
Contact