The puce next to the pink

Dear colleagues,

Today’s comic strip will teach us at least 4 terms: “construction paper”, “budget”, “flaw” and the colour “puce”. We’ll also revise the use of “which” and “who” instead of the frequent incorrect use of “that”

20070309

http://www.overduemedia.com/archive.aspx?strip=20070308

Mel (the library manager): - You are not re-covering all the books in the library with construction paper!
Dewey (the library assistant): - But if I color-code them by section they’ll be easy to find and shelve.
Mel (confused): - Well…
Dewey: - We can also keep old books longer, which is good for our budget!
Mel (hablando a sí misma): - I’m sure there’s a flaw here somewhere.
Patron: - Are you the one who put ? No, no, no!

Translation:

La tira cómica de hoy nos permitirá aprender al menos estos 4 términos: “cartulina”, “presupuesto”, “fallo” y el color “castaño rojizo”. También recordaremos el uso de “cual” y “quien” en vez de frecuente mal uso de “que”.

http://www.overduemedia.com/archive.aspx?strip=20070308

Mel (la jefe de la biblioteca): - No estarás forrando todos los libros de la biblioteca con cartulina!
(Mel está enfatizando mucho, sino diría “You aren’t”)
Dewey (el auxiliar de biblioteca): - Pero si les doy un color codificado según la sección serán fáciles de encontrar y de poner en los estantes.
Mel (confusa): - Bueno…
Dewey: - También podremos tener más tiempo los libros viejos, lo cual es bueno para nuestro presupuesto!
Mel (hablando a sí misma): - Estoy segura que aquí hay un fallo en algún sitio.
Lector (regañando a Dewey): - ¿Eres tú quién ha puesto el castaño al lado del rosa? ¡No, no, no!

Vocabulary:

budget [bádget] = presupuesto, partida de dinero, dinero disponible; también se dice: “budget travel” o “budget hotel” para viajes u hoteles de bajo precio.
En cambio para pedir un presupuesto de lo que nos puede costar algo, decimos: “Please give me a quote before repairing my TV set“.
construction paper = cartulina barata, usada en tareas escolares, por lo que también es conocida por school paper y poster paper. En el Reino Unido se llama sugar paper.
flaw [flo] = fallo
puce [piús] = color pardo, castaño rojizo (parece que viene del color de las pulgas, “puce” en francés, aunque en inglés es flea [fli]).
re-cover = forrar, recubrir, poner otra cubierta.

Nos leemos el próximo viernes. Feliz finde.

Tomàs Baiget
http://qandj.info

English assistance by Steve D. Carter

Permalink

Deje su comentario

Quotes & Jokes (Citas & Chistes) es una web y un blog creados para ayudar a mejorar el conocimiento de idioma inglés entre las personas castellanoparlantes y, entre ellas, especialmente a los bibliotecarios, documentalistas y expertos en información.
Leer completa
Sobre nosotros
Somos dos especialistas en información con bastante experiencia en diversos entornos profesionales -universidad, administración pública y empresa privada-, habiendo participado en numerosos proyectos internacionales a lo largo de años.
Leer completo

Archivo de notas
Contacto


RSS

Instalación:
Catorze.com

Quotes & Jokes is a website and a blog intended to help to improve the knowledge of English among Spanish speaking librarians, information scientists and "documentalists".
Read more

About us
We are two information specialists with long experience in diverse professional settings -universities, government and private enterprise-,and have each collaborated with numerous international projects over the years.
Read more
Post archives
Contact