There are two shift keys

Hi,

A reader already advanced in years complains that a key of the library computer is sticky:
(también podríamos decir esto así:
An aged patron complains that a key of the library computer is sticking):


http://www.unshelved.com/archive.aspx?strip=20090523

Aged user: -The shift key is sticking.
Dewey: -There are two.
Aged user: -But I can only type half as fast!
Dewey: -Guinness will be so disappointed.

TRADUCCIÓN

Hola,

Un lector ya entrado en años se queja de que una tecla del ordenador de la biblioteca esté pegajosa:

Usuario mayor: -La tecla de mayúsculas se pega.
Dewey: -Hay dos [teclas de mayúsculas]
Usuario mayor: -¡Pero así sólo puedo teclear la mitad de rápido!
Dewey: -¡Guinness estará tan decepcionado…! [Pues vaya desilusión para los del libro de records Guinness]

VOCABULARIO

aged = viejo

to stick = pegar con cola (glue) / atascarse, bloquearse
to stick together = llegar a un punto de entendimiento, estar junto a (u opinar igual que) otra persona
we’ll stick together through thick and thin = estaremos juntos para lo bueno y lo malo
we didn’t stick together in the meeting, and the results were disastrous = no estuvimos de acuerdo en la reunión y los resultados fueron desastrosos
sticking = pegándose
sticky = pegajoso
hockey stick = palo de jugar a hockey; broomstick = palo de escoba

half as fast = la mitad de rápido

to disappoint = decepcionar

Guinness = Dewey se refiere al libro (o web) de los records:
http://www.guinnessworldrecords.com/
Guinness también es el nombre de una famosa marca de cerveza negra irlandesa:
http://www.guinness.com/

Saludos,

Elaine, Josep y Tomàs

Permalink

Un comentario en “There are two shift keys”

  1. Mercedes Arrabal Urieta Says:

    Hello! I am a subscriber to IWETEL and enjoy your Quotes and Jokes mail every week. I just wanted to point out a possible mistake I’ve noticed in your translation of Dewey’s strip this week. “The shift key is sticking” = La tecla de mayúsculas se pega. I looked up the meaning of “stick” in the dictionary and one of the meanings is: “(of mechanism etc) bloquearse, trabarse, no poder moverse” (Collins Spanish-English English-Spanish Dictionary. - Barcelona: Grijalbo, 1980). Don’t you think this meaning goes best with the situation in the strip? Thanks a lot for your contributions in making the Iwetel list funnier every Friday! Best wishes.

Deje su comentario

Quotes & Jokes (Citas & Chistes) es una web y un blog creados para ayudar a mejorar el conocimiento de idioma inglés entre las personas castellanoparlantes y, entre ellas, especialmente a los bibliotecarios, documentalistas y expertos en información.
Leer completa
Sobre nosotros
Somos algunos especialistas en información con bastante experiencia en diversos entornos profesionales -universidad, administración pública y empresa privada-, habiendo participado en numerosos proyectos internacionales a lo largo de años.
Leer completo

Archivo de notas
Contacto


RSS

Instalación:
Catorze.com

Quotes & Jokes is a website and a blog intended to help to improve the knowledge of English among Spanish speaking librarians, information scientists and "documentalists".
Read more

About us
We are some information specialists with long experience in diverse professional settings -universities, government and private enterprise-,and have each collaborated with numerous international projects over the years.
Read more
Post archives
Contact