They all do their best

Dear colleagues,

Mallville librarians have to help techno-illiterates, and not only those who are patrons.

http://www.unshelved.com/2011-9-6

Dyna: -Why don’t you cut off the hopelessly techno-illiterate?
Dewey: -They’re entitled to help.
Dyna: -They’ve used enough of your time.
Dewey: -They do their best so I do mine.
Dyna: -I just thought it would be confined to patrons.
Mel [holding her laptop]: -I thought I had a virus so I deleted all my files.
How do I get them back?

TRADUCCIÓN

Los bibliotecarios de Mallville han de ayudar a los analfabetos
tecnológicos, y no sólo a los que son usuarios.

Dyna: -¿Por qué no dejas estar a los tecno-analfabetos sin remedio?
Dewey: -Tienen derecho a ayuda.
Dyna: -Ya han gastado tu tiempo suficientemente.
Dewey: -Lo hacen lo mejor que pueden, así que yo también.
Dyna: -Pensé que [eso] estaría limitado a los usuarios.
Mel [sosteniendo su ordenador portátil]: -Pensé que tenía un virus,
así que he borrado todos mis archivos. ¿Cómo los recupero?

VOCABULARIO

to cut off [cát óf] (somebody) = dejar aislado, abandonado (a alguien) (coloquial)

hopeless [hóuples] = sin esperanza, sin remedio, irrecuperable

illiterate [ilítarat] = analfabeto
techno-illiterate = analfabeto tecnológico

to be entitled [intáit(a)ld] (to something) = tener derecho (a algo). (Literalmente sería “tener título para …”)

enough [ináf] (of something) = suficiente (de algo)

virus [váiras] = virus, por ejemplo informàtico

one’s best = lo mejor de uno, lo mejor que uno puede
Fijémonos en la frase They do their best so I do mine
(Literalmente sería algo como “Ellos hacen su mejor, así que yo hago lo mío”,
que hemos traducido por “Lo hacen lo mejor que pueden, así que yo también.”).

thought [zót] = pasado y participio pasado de think [zínk] = pensar.
Recordemos algunos verbos irregulares bastante frecuentes con formas
parecidas, todos estos riman en [ót]:
bring, brought = traer
buy, bought = comprar
fight, fought = luchar
catch, caught = agarrar
teach, taught = enseñar

to get (something) back = recuperar
to get back = volver

We’ll get back to you next Friday!

Josep Sau, Elaine Lilly, Tomàs Baiget

Permalink

Deje su comentario

Quotes & Jokes (Citas & Chistes) es una web y un blog creados para ayudar a mejorar el conocimiento de idioma inglés entre las personas castellanoparlantes y, entre ellas, especialmente a los bibliotecarios, documentalistas y expertos en información.
Leer completa
Sobre nosotros
Somos algunos especialistas en información con bastante experiencia en diversos entornos profesionales -universidad, administración pública y empresa privada-, habiendo participado en numerosos proyectos internacionales a lo largo de años.
Leer completo

Archivo de notas
Contacto


RSS

Instalación:
Catorze.com

Quotes & Jokes is a website and a blog intended to help to improve the knowledge of English among Spanish speaking librarians, information scientists and "documentalists".
Read more

About us
We are some information specialists with long experience in diverse professional settings -universities, government and private enterprise-,and have each collaborated with numerous international projects over the years.
Read more
Post archives
Contact