Dear colleagues,
Dewey and Colleen are in a coffee shop well-known for its repertoire of customised coffees.
Note that in many “family style” U.S. restaurants, regular coffee is free with a meal, with free refills.

http://www.unshelved.com/archive.aspx?strip=20090929
Dewey: – I can’t believe this is your first time!
Colleen: – Do I look like someone who would pay $4 for coffee?
Dewey: – Well, then this one’s on me.
Colleen: – I’d like a double tall half-caf skinny capuccino.
Dewey: – I can’t believe this is your first time!
Colleen: – I am a librarian. I did research.
TRADUCCIÓN
Dewey y Colleen van a una cadena de cafeterías conocida por su repertorio de cafés personalizados.
Hay que tener en cuenta que en Estados Unidos, en muchos restaurantes de tipo familiar, el café normal (aguado a la americana) es gratis con la comida y puede repetirse tantas veces como se desee.
Dewey: – ¡No puedo creer que ésta sea tu primera vez!
Colleen: – ¿Acaso tengo aspecto de pagar 4 dólares por café?
Dewey: – Bueno, entonces éste lo pago yo.
Colleen: – Querría un capuchino doble grande, bajo en calorías, medio descafeinado.
Dewey: – ¡No puedo creer que ésta sea tu primera vez!
Colleen: – Soy bibliotecaria. Lo investigué.
VOCABULARIO
to look like = parecer
this one is on me = éste lo pago yo
I’d like = querría, me gustaría
I like = me gusta
double tall = doble de alto, de grande, etc.
half-caf, half-caffeinated = café medio descafeinado, mezcla de normal y descafeinado
decaffeinated [di'kefineytit] = descafeinado, sin cafeína
skinny = (en este contexto) bajo en calorías; magro, flaco (una persona)
cappuccino = capuchino, una preparación italiana de café con leche, con leche espumada y cacao o canela.
http://en.wikipedia.org/wiki/Cappuccino
Algunas expresiones relacionadas:
white coffee (UK); coffee with cream (US) = café con leche
coffee with a dash of milk = café cortado
black coffee = café solo
espresso = café expreso, corto y fuerte a la italiana
http://en.wikipedia.org/wiki/Espresso
instant coffee = café instantáneo o de sobre
Como se sabe las denominaciones de las formas de tomar café varían de un lugar a otro. Para fastidio de los foráneos podemos encontrar denominaciones locales propias de un barrio o de una cadena.
Josep Sau, Elaine Lilly y Tomàs Baiget