Dear readers,
As you will recall, Dewey made a lady go home to get her ID card before she could sign a permit allowing her husband to pick up her books. Meanwhile the lady imagines an opportunity that in exchange Dewey will allow her to snoop into the reading choices of her husband, and instead of showing anger she pretends to be very nice and even thanks Dewey.

http://www.unshelved.com/archive.aspx?strip=20090903
Lady: ¡Thanks for making me drive back to my house to get my ID!
Dewey: -We can’t be too careful these days.
Dewey: -Sign here to give your husband access to your account.
Lady: -And I’ll get access to his, right? right?
Lady: -What’s he been checking out?
Dewey: -Until he signs this form it’s between him and the computer.
TRADUCCIÓN
Como se recordará, Dewey hace ir una señora a su casa a buscar su carnet de identidad para que luego firme un permiso autorizando a su esposo a que retire libros en su nombre. La señora vislumbra la posibilidad de que a cambio Dewey le deje fisgonear las lecturas de su esposo, y en vez de mostrarse enfadada se hace la simpática y hasta le da las gracias a Dewey.
Señora: – ¡Gracias por hacerme conducir hasta mi casa a buscar mi carnet de identidad!
Dewey: -Toda precaución es poca en estos días.
Dewey: -Firme aquí para dar acceso a su cuenta a su esposo.
Señora: -Y yo voy a tener acceso a la suya, ¿verdad? ¿verdad?
Señora: -¿Qué es lo que ha estado sacando en préstamo?
Dewey: -Hasta que él firme este formulario eso queda entre él y el ordenador.
VOCABULARIO
to recall = recordar, hacer presente
recall (sistemas de información) = exhaustividad
to snoop = espiar, fisgar
Snoopy (c)= fisgón 
we can’t be too careful = literalmente: no podemos ser demasiado cuidadosos = Nunca se es demasiado cuidadoso
Receive kind regards,
Josep, Elaine y Tomàs