Hola, colegas:
Merv, the teenager who hangs out at the Mallville library, has devised a new business. He is offering his services to a user working with his computer at the library.

http://www.unshelved.com/2011-11-7
Merv: – Let me guess. You’ve been working for a while, and now you need to “go”. You can’t leave your computer unattended, and you don’t want to pack up all your work and maybe lose your seat.
User: – And you thought you’d mock me?
Merv: – I thought I’d help [handing him a card]
[In the card] “The Watchers / We watch your stuff for a fee so you can go pee.”
TRADUCCIÓN
Merv, el adolescente que pasa el rato en la biblioteca de Mallville, ha ideado un nuevo negocio. Ofrece sus servicios a un usuario que está trabajando con su ordenador en la biblioteca.
Merv: – Déjeme adivinar. Ha estado trabajando durante un rato, y ahora necesita “ir”. No puede dejar el ordenador desatendido, y no quiere recoger todo su trabajo y tal vez perder su asiento.
Usuario: – ¿Y has pensado burlarte de mí?
Merv: – He pensado que podría ayudarle [entregándole una tarjeta]
[En la tarjeta] “Los Vigilantes / Vigilamos sus cosas por un precio para que pueda ir a hacer pis”.
VOCABULARIO
to hang out = pasar el rato
to devise [diváis] = idear, crear
business [bísnis] = negocio / asunto
to guess [gues] = adivinar
let me guess [lét mi gues] = déjeme adivinarlo
a while [a uáil] = un rato, un tiempo
unattended [anaténdid] = desatendido, abandonado
do not leave your lugagge unattended = no deje su equipaje desatendido
to pack up = empaquetar, recoger
to mock [mok] = burlarse de
to hand = entregar en mano
fee [fi] = precio, honorario, paga
Hasta el viernes, que tengáis un feliz finde,
Josep Sau, Elaine Lilly y Tomàs Baiget
febrero 8th, 2012 at 6:49 pm
Was ialtinily investigating this particular stuff by using google when I stumbled on your web-site. A great amount brilliant content on here. Unquestionably one for my favs. Lance