You’re not supposed to do that

Hola, amigos,

In today’s scene, Dewey tells a reader not to return a book to the shelf. At the same time he realizes his role as “the library police”, and gets the idea to play a little joke as if he were arresting a criminal. Mel, the library director, always careful and polite, is embarrassed and wants to defuse Dewey’s joke by justifying it.


http://www.unshelved.com/2010-1-1

Dewey: -You’re not supposed to reshelve that.
Dewey: -Put the book back on the table and raise your hands.
Dewey: -Now back away slowly.
Mel: -You know what people appreciate? Structure!

TRADUCCIÓN

En la escena de hoy Dewey le dice a una lectora que no devuelva un libro a la estantería. Al mismo tiempo se da cuenta de su situación como “policía de la biblioteca”, y se le ocurre gastar una bromita como si estuviera deteniendo a una delincuente. Mel, la directora de la biblioteca, siempre cuidadosa y educada, está azorada, y quiere quitar fuego a la broma de Dewey justificándola como si fuera resultado de unas estrictas normas de organización.

Dewey: -Se supone que usted no debería volver a ponerlo en la estantería.
Dewey: -Ponga el libro sobre la mesa y levante las manos.
Dewey: -Ahora retroceda lentamente.
Mel: -¿Sabe usted lo que la gente aprecia? ¡Reglamento!

VOCABULARIO

to embarrass [embéras] = azorar, desconcertar, turbar, avergonzar, hacer pasar un bochorno
to be embarrassed [embárest] = sentirse violento, sentirse molesto
embarrassing [embéresing] = embarazoso, vergonzoso, bochornoso
[fijaos en el falso amigo]
embarazar = to make pregnant, get with child, put in the family way
estar embarazada = to be pregnant
to defuse [defiús] = calmar, desactivar (literalmente: quitar la espoleta)
to suppose [supóus] = suponer
you’re not supposed to [supóusd] =
= literalmente se traduce como: no se supone [de ti] que lo hagas
= en realidad hay que traducirlo como: no deberías hacerlo (riñendo)
to back away = retroceder, apartarse retrocediendo
[fijaos que este verbo se compone de 2 adverbios]

Un abrazo,

Elaine, Josep y Tomàs

Permalink

Deje su comentario

Quotes & Jokes (Citas & Chistes) es una web y un blog creados para ayudar a mejorar el conocimiento de idioma inglés entre las personas castellanoparlantes y, entre ellas, especialmente a los bibliotecarios, documentalistas y expertos en información.
Leer completa
Sobre nosotros
Somos algunos especialistas en información con bastante experiencia en diversos entornos profesionales -universidad, administración pública y empresa privada-, habiendo participado en numerosos proyectos internacionales a lo largo de años.
Leer completo

Archivo de notas
Contacto


RSS

Instalación:
Catorze.com

Quotes & Jokes is a website and a blog intended to help to improve the knowledge of English among Spanish speaking librarians, information scientists and "documentalists".
Read more

About us
We are some information specialists with long experience in diverse professional settings -universities, government and private enterprise-,and have each collaborated with numerous international projects over the years.
Read more
Post archives
Contact