You’ve got to fix this!

Hola, amigos:

As we might expect with Dewey doing the painting, he makes a mess…

http://www.unshelved.com/2010-7-21

Mel (looking at the wall and putting her hands to her head): -You’ve got to fix this!
Dewey: -The mismatched colors or the spill on the carpet?
(Mel has not yet noticed the stained carpet.)
Mel: -The carpet?!
(Dewey thinks that Mel is telling him to clean the carpet.)
Dewey: -I agree. I like the patchwork effect.
Dewey: -Wait, did I tell you about the kid who drank our paint?

TRADUCCIÓN

Como era de esperar con Dewey pintando, hace un estropicio…

Mel (mirando la pared y poniéndose las manos a la cabeza): ¡Tienes que arreglar esto!
Dewey: -¿Los colores no coincidentes o el derrame en la alfombra?
(Mel todavía no se había fijado en la alfombra manchada)
Mel: ¡¿La alfombra?!
(Dewey piensa que Mel le dice que limpie la alfombra)
Dewey: -Estoy de acuerdo. Me gusta el efecto mosaico.
Dewey: -Espera, ¿te he contado lo del niño que se bebió nuestra pintura?

VOCABULARIO

mess = revoltijo, enredo, berenjenal, lío, confusión

to have to* = tener que
to have got to = tener que (got se usa mucho en inglés británico, en cambio en inglés americano añade un sentido “rebelde”).
Ejemplos:
She’s got to work at weekends (UK) = She’s to work weekends (US) = Tiene que trabajar los fines de semana.
(en este ejemplo she’s = she has)
Y también nos fijamos que en US no ponen la preposición “at
Have I got to do it right now? (UK/US) = ¿Tengo que hacerlo ahora mismo?
En UK esta expresión es normal pero en US sería como de protesta, poco educada, dicha con enfado.
También se podría decir:
Do I have to do it right now? = ¿Tengo que hacerlo ahora mismo?

I haven’t got to take my sister to school, my parents do it (UK) = I don’t have to take my sister to school (US) = No tengo que llevar mi hermana a la escuela, lo hacen mis padres
La primera frase, que en UK sería normal, en USA parecería de una persona ofendida por no haber tenido el privilegio de llevar a la niña:
I haven’t got [the chance] to take my sister to school

* have to se usa en casos de una obligación que se nos impone: el jefe, los padres, un reglamento…
I have to be home by ten (My parents told me so.)
I have to get up early, because I start work at 8 (It is a rule.)
I must be home by ten. I have a very difficult day tomorrow (It is my own decision.)

don’t have to significa que no hay ninguna obligación, no es necesario hacerlo.
I don’t have to get up early at weekend (I can stay in bed as long as I want.)
You don’t have to go with me (You can go with me if you want to.)
You shouldn’t smoke (It is bad for your health.)
You mustn’t tell lies (It is very bad to tell lies.)
Fuente: http://www.eclecticenglish.com/grammar/HaveTo1A.html
We have got to end it here!
(OK on both sides of the ocean, but probably feels more “urgent” in the US: we’re running late, so we’ve got to finish this Q&J now!)

Un saludo,

Josep, Elaine y Tomàs

Permalink

Deje su comentario

Quotes & Jokes (Citas & Chistes) es una web y un blog creados para ayudar a mejorar el conocimiento de idioma inglés entre las personas castellanoparlantes y, entre ellas, especialmente a los bibliotecarios, documentalistas y expertos en información.
Leer completa
Sobre nosotros
Somos algunos especialistas en información con bastante experiencia en diversos entornos profesionales -universidad, administración pública y empresa privada-, habiendo participado en numerosos proyectos internacionales a lo largo de años.
Leer completo

Archivo de notas
Contacto


RSS

Instalación:
Catorze.com

Quotes & Jokes is a website and a blog intended to help to improve the knowledge of English among Spanish speaking librarians, information scientists and "documentalists".
Read more

About us
We are some information specialists with long experience in diverse professional settings -universities, government and private enterprise-,and have each collaborated with numerous international projects over the years.
Read more
Post archives
Contact